Переговоры: 1. KC-10, 2. НУС и самолет-разведчик RC-135

Скачать: MP3

Если вместо скачивания файл открывается на проигрывание, нажмите над кнопкой правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить ссылку как..." / "Сохранить объект как..."

БЛАГОДАРНОСТИ

Огромное спасибо Данилу и Григорию за помощь в расшифровке. Благодарю Winchester156 за улучшение звука.

Время записи: лето-осень 1987 года

 

ПЕРЕГОВОРЫ

1. 00:09 - 00:37

25 - Gold 22, =a=. How copy?

(возможно, вырезана часть записи, поэтому появляется 23-й)

Roger, Gold 33 – Gold 23, sir, go ahead.

Roger, Gold 23 this is Gold 22. Are you ready to relay the message?

Roger, that is affirmative. We wanna if that receive in 15 minutes.

Roger, Gold 22, copies.

2. 00:47 – 01:33

Sky Bird, Sky Bird - Betty 42, Betty 42 on =a= # operation’s normal 09:37, Betty 42, over.

Betty 42, Betty 42 this is Bank Book, Bank Book. Roger, understand: operation's normal 09:37, over.

Roger, roger, 09:37. Understand: your station is Bank Rupt?

Betty 42 this is Bank Book, I spell =Bank Book=. How copy? Over.

Roger, roger, Bank Book – Betty 42, out.

Bank Book.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕВОД

1. 00:09 - 00:37

25 - Gold 22, на частоте Алфа. Как слышно?

(возможно, вырезана часть записи, поэтому появляется 23-й)

Принял, Gold 33 – Gold 23, сэр, продолжайте.

Принял, Gold 23 это Gold 22. Вы готовы передать сообщение?

Принял, всё верно. Мы бы хотели, если возможно, получить его через 15 минут.

Принял, Gold 22, понял.

2. 00:47 – 01:33

Всем НУС, Всем НУС - Betty 42, Betty 42 на частоте Алфа. Всё проходит в штатном режиме на 09:37, Betty 42, прием.

Betty 42, Betty 42 это Bank Book, Bank Book. Принял, понял: всё проходит в штатном режиме на 09:37, принял.

Принял, принял, 09:37. Понял: ваша станция Bank Rupt?

Betty 42 это Bank Book, произношу по буквам =Bank Book=. Как слышно? Прием.

Принял, принял, Bank Book – Betty 42, конец связи.

Bank Book.

ПРИМЕРНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ

Владелец звука

Цветные косые (в частности, позывными Gold) – это всегда перелет тактики.
Betty 42 – это RC-135, перелёт Эр-Рияд – Фэйрфорд.

12 комментариев

  • Данил:

    25 Gold 22 =a= how copy
    Roger Gold 23 Gold 23 sir go ahead
    Roger Gold 23 with Gold 22 we’re late relay the message
    Roger that is affirmative we want you did receive in 50 minutes
    Gold 22 copies

    Skybird skybird Betty 42 Betty 42 on =a= # operation’s normal 0937 Betty 42 over
    Betty 42 Betty 42 this is Bank Book Bank Book roger understand operation’s normal 0937 over
    Roger roger 0937 understand that your station is Bankroft
    Betty 42 this is Bank Book I spell =bankbook= how copy over
    Roger roger Bank Book 42 out
    Bank Book

  • Данил:

    Понял как то так:
    - Мы не успели передать сообщение
    - Да понятно нам нужно все что вы получили за 50 минут

  • Данил:

    Второй сеанс: разведчик не расслышал позывной наземки

  • Гаврилов Михаил:

    Приветствую, Данил!
    Ну, я расписал звук по вашей расшифровке.
    ===
    1. 00:09 - 00:37
    - 25 - Gold 22, =a=. How copy?
    + Roger, Gold 3(?)3, Gold 23, sir, go ahead.
    - Roger, Gold 23 with Gold 22 [we’re late] relay the message.
    + Roger, that is affirmative. We want you did receive in 50 minutes.
    - Roger, Gold 22, copies.

    2. 00:47 - 01:33
    - Sky Bird, Sky Bird - Betty 42, Betty 42 on =a= # operation’s normal 09:37, Betty 42, over.
    + Betty 42, Betty 42 this is Bank Book, Bank Book. Roger, understand: operation is normal 09:37, over.
    - Roger, roger, 09:37 understand. Is your station a Bank Roft (Flat)?
    + Betty 42 this is Bank Book, I spell =Bank Book=. How copy? Over.
    - Roger, roger, Bank Book – Betty 42, out.
    + Bank Book.
    ===
    Начну со второго звука, так как там всё более-менее ясно.
    Не совсем ясно, как называет НУС разведчик Bank Roft (Flat) – в скобках мой вариант, но всё остальное ясно.
    А вот с первым звуком для меня сложнее.
    Я даже не понял, кто с кем переговаривается. Gold 22 и Gold 23?
    Ну и предпред и предпоследняя фраза мне также, к сожалению, не понятны.
    Надеюсь, судя по всему, на помощь Григория.

  • Григорий:

    Уважаемые коллеги, предлагаю на ваше обсуждение свой вариант:

    Первая часть:
    - … 25 – Gold-22, =alpha=, how copy
    (возможно, вырезана часть записи, поэтому появляется 23-й)
    + roger, Gold-33 (слышу так, хотя индекс должен быть 22) – Gold-23, yes sir, go ahead
    ++ roger, Gold-23 this is Gold-22, we’re ready to relay the message (мы готовы передать сообщение)
    + roger, that is affirmative, we wanna if that receive in 15 minutes (мы бы хотели, если возможно, получить его через 15 минут)
    ++ roger, Gold-22 copies

    Вторая часть:
    - Skybird – Betty-42 on =alpha= # operation’s normal 0937 Betty-42 over
    + Betty-42 this is Bank Book, roger understand, operation’s normal 0937 over
    - roger 0937, understand your station is Bank Rupt?
    + Betty-42 this is Bank Book, I spell b.a.n.k.b.o.o.k. how copy over
    - roger Bank Book, 42 out
    + Bank Book

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий!
    Вы полностью оправдали мои надежды!

    Приведу еще раз переговоры:

    1. 00:09 - 00:37
    - 25 - Gold 22, =a=. How copy?
    (возможно, вырезана часть записи)
    + Roger, Gold 33 (по смыслу должно быть 22) – Gold 23, sir, go ahead.
    - Roger, Gold 23 this is Gold 22. We’re ready to relay the message.
    + Roger, that is affirmative. We wanna if that receive in 15 minutes.
    - Roger, Gold 22, copies.

    2. 00:47 - 01:33
    - Sky Bird, Sky Bird - Betty 42, Betty 42 on =a= # operation is normal 09:37, Betty 42, over.
    + Betty 42, Betty 42 this is Bank Book, Bank Book. Roger, understand: operation is normal 09:37, over.
    - Roger, roger, 09:37 understand. Is your station a Bank Rupt?
    + Betty 42 this is Bank Book, I spell =Bank Book=. How copy? Over.
    - Roger, roger, Bank Book – Betty 42, out.
    + Bank Book.

    Теперь практически всё стало понятно.
    Обращу внимание на два несущественных момента.
    1. Насколько мне кажется, во вторых переговорах и НУС, и самолет говорят "operation is normal" и там нет никакого апострофа (operation’s normal), мне вообще кажется, что есть либо "operation is normal", либо "op's normal", но я, конечно, могу ошибаться.

    2. Во вторых переговорах предпоследняя фраза.
    - Roger, roger, Bank Book – Betty 42, out.
    Мне кажется, что между словами Bank Book и 42 есть еще одно слово. Возможно, это не позывной Betty, мне вообще слышится nine, но слово-то какое-то там точное есть.
    Можете прокомментировать.

    По типу самолета уточню (постараюсь) у владельца звуков.
    Есть мнения, пишите...

    Всем большое спасибо!

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил!
    По первому вопросу: если честно, я тоже хотел исправить operation's normal на operation is normal. Не знаю как правильно будет. Может у клуба спросить? В конце концов, это не принципиально.
    По второму вопросу: здесь все просто - операторша просто запнулась, потом сказала свой индекс и закончил связь.

  • Гаврилов Михаил:

    Еще раз здравствуйте, Григорий!
    Не думаю, что Клуб стоит беспокоить по таким пустякам.
    Посмотрим, что скажет Данил, ведь именно он так написал.
    По поводу запинки операторши мне тоже всё ясно.

    Так что, посмотрим, что напишет Данил по поводу наших комментариев и постараемся дождаться ответа владельца звука, а так, в принципе, всё в этом звуке ясно.

    А если так, то постепенно будем готовиться к следующему, который представлю на всеобщее обозрение в следующий понедельник.
    Наверное, можно было бы в целом поговорить о первых радиопереговорах - наверняка это какой-либо перелет (много "цветных" заправщиков Gold), но так как не упоминается никаких географических пунктов, то сделать это крайне проблематично...

  • Данил:

    Operation’s normal. Звук «и» в слове “is” оба оператора явно «проглотили», что и обозначается на письме апострофом.
    Там, вроде, не “we’re ready”, a “are you ready to relay the message”, на что следует ответ «да» (affirmative), a потом что-то не совсем понятное про 50 (ну, или 15) минут, что при отсутствии самой «message» не представляет никакого интереса

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Простите за задержку с ответом.
    Давайте поступим так - я напишу Operation’s normal, а потом - на следующей неделе или при повторе такого выражения порассуждаем об этом подробней.
    Хорошо?

  • Гаврилов Михаил:

    Уточнения от владельца звуков:
    "Цветные косые всегда перелет тактики.
    Бетти это RC-135, насколько помню перелёт Эр-Рияд-Фэйрфорд"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *