Переговоры Astra 11 (B-52) и НУС Хикам

Скачать: MP3

Если вместо скачивания файл открывается на проигрывание, нажмите над кнопкой правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить ссылку как..." / "Сохранить объект как..."

БЛАГОДАРНОСТИ

Огромное спасибо Данилу, Григорию, Mamadu, koi92, Moose, marquis и meteorolog за помощь в расшифровке, переводе и разъяснениям по переговорам.

Время записи: 1988 год

 

ПЕРЕГОВОРЫ

1. 00:00 - 00:17

..good readable, over.

Roger, sir, Astra 11 is requesting phone patch to Cobra control.

Roger, sir, Astra 11 – Hickam, stand by for Cobra control.

Astra 11.

2. 00:22 - 00:30

Astra 11 – Hickam. I have Cobra on the line, request you initiate.

Roger, Hickam.

3. 00:31 - 02:13

## Cobra control - Astra 11

Astra 11 - Cobra control, I have you loud and clear, go ahead, sir.

Roger, roger, loud and clear also ... Cobra control. Astra 11 so-wind aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls. As for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. Now will problem with the aircraft as far as control abilities that we are working require to the clearance prior to the ...

Astra 11 - Cobra control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You will be declared that emergency should not be nothing majors all. Copy?

That is affirmative, some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.

Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and follow up, sir.

And air brake group.

4. 02:14 - 02:37

## Hickam airways you can terminate the phone patch.

Astra 11- Hickam, phone patch terminated with Cobra. Sir, do you request further follow assistance? Over.

Yes, sir. Can you get another phone patch to Hickam metro? And appreciate…

Roger, sir, stand by one.

5. 02:38 - 03:25

Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.

Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at (up) 60, outer air is to -45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. It is not clear on flight. Level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?


ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕВОД

1. 00:00 - 00:17

разборчиво, прием.

Принял, сэр, Astra 11 запрашивает телефонный разговор с КП Cobra.

Принял, сэр, Astra 11 – Хикам, ожидайте КП Cobra.

Astra 11.

2. 00:22 - 00:30

Astra 11 – Хикам. Cobra на линии, прошу вас, вызывайте.

Принял, Хикам.

3. 00:31 - 02:13

## КП Cobra - Astra 11

Astra 11 – КП Cobra, я слышу вас громко и разборчиво, продолжайте, сэр.

Понял-понял, громко и разборчиво тоже ... КП Cobra. Astra 11, самолет, находящийся в звене с ведущим Astra 10, имеет небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Поэтому мы вынуждены объявить об аварийной ситуации в полете по прибытии на Хикам. Теперь проблема с самолетом в том, что управляющие способности, которые мы работаем, требуют разрешения до.

Astra 11 – КП Cobra, принял, вы имеете небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Вы заявите, что чрезвычайная ситуация не требует вмешательства специалистов. Приняли?

Всё верно, некоторые элементы, в шестом блоке гидравлической системы давление на нуле. Это влияет на работу бортового спойлера и аэродинамических тормозов.

Понял, гидравлика в шестом блоке "на нуле". Это влияет на работу вашего бортового спойлера и… продолжайте, сэр…

И аэродинамических тормозов.

4. 02:14 - 02:37

## Авиалиния Хикам, вы можете завершать разговор.

Astra 11- Хикам, телефонный разговор с КП Cobra завершен. Сэр, вам требуется какая-либо дальнейшая помощь? Прием.

Да, сэр. Вы можете заказать другой разговор с метеослужбой Хикама. И благодарю…

Принял, сэр, ожидайте.

5. 02:38 - 03:25

Принял, метеослужба Хикама - Astra 11, запрашиваю погоду авиабазы Хикам для приземления в 18:00 по Гринвичу.

Принял, Astra 11. В настоящий момент эшелон полета 370, самолет Б-52, {ветер 310 at 60}, температура за бортом – 45°.. Наше текущее местоположение - 21 градус северной широты, 178 градусов восточной долготы. В полете не ясно (пасмурно). Уровень верхней границы кучевой облачности примерно 10000 футов, нет обледенения, нет болтанки. Как приняли?


ПРИМЕРНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ

Михаил Гаврилов

Обсуждение данного звука затянулось на 40 комментариев, я здесь лишь приведу общее содержание звука.
Самолет Б-52 с позывным Astra 11 в составе звена бомбардировщиков следует на Гуам. В связи с технической проблемой (гидравлика) борт через НУС Хикам связывается с КП своего крыла и просит разрешения на посадку на Хикаме. Затем запрашивает погоду в метеослужбе Хикама и дает время приземления 18:00 по Гринвичу.
Всё остальное отражено в переговорах и их примерном переводе.
Насчет последней фразы. В переговорах и переводе использовалась версия meteorolog'a.
Версия Данила такова: "После 50-го прослушивания кажется, что на эшелоне как раз ясно с рассеянной облачностью "ковром" и, частично, "длинными баллонами" на 10000 футов: It's clear on flight level with the scattered shag, long balloons partly 10000 ft"

Mamadu

Вашими слухачами в корне не верно принят текст.
Текст начинается =It is a clear flight level=, далее следует описание облачности (=is tear scattered=), далее указание относительно чего это измеряно (услышал =at УОЛБОЛАУA= - что это надо читать соответствующие документы по метеосводкам, у меня таких сведений нет. Возможно это какой-то относительный уровень или географическое название в Тихом океане), никаких shack low balloons в тексте нет), далее =proximatly 10000 feet=.

Moose

Из доклада на "Кобру " следует, что астра-11 - это ведущий звена "Астра-10". То есть звено называется "звено Астра-10", но ведущий в нём Астра-11.
Итак начало доклада такое:
Astra 11 lead aircraft in Astra 10 flight has a small hidraulics problem effective the flight controls as well require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam.
...
Итак Астра11 передает, что у него небольшая проблема с гидравликой, которая вынуждает его заявить об опасности (режим EMERGENCY для наземных служб) по прибытии на Хикам.

Григорий

Хотел бы возразить коллеге Moose. Звено, как таковое, никогда не имело своего собственного названия. А если в радиообмене звучала подобная фраза (Astra-10 flight), то самолет с указывавшимся позывным и трактовался как ведущий звена.

Moose

Как тогда трактовать Lead aircraft in Astra 10 flight?
Звено имеет свое название всегда. Поскольку это отдельная воздушная боевая единица. Его надо как-то обозначать. Звено - это гораздо серьезнее, чем кажется на самом деле обывателю. Начиная с того, что оно не имеет права ни сомкнуться, ни разомкнуться без команды с земли, и в сомкнутом строю действует, как единое целое, как одна летающая единица. Звено малых самолетов на радаре даже можно принять за один самолет. Все самолеты звена - это, как бы, руки-ноги-глаза-уши командира звена (так и есть).
Обычно звено обозначают по позывному ведущего. Это и есть его название, или даже, не побоюсь этого слова - позывной звена.
Пришлось слышать недавно такой вот интересный радиообмен (проверка связи на 11175) В-52.
Fear flight - Fear 11. How do you read?
- Loud and clear.
Это была проверка связи ведущего со своим звеном в КВ на учебно-тренировочном полете.
Ладно. Похоже я путаю понятие "название" и "позывной". Но суть вещей, похоже, вы уловили.
P.S. Этот конкретный случай поставил меня в небольшой тупик.
И вырисовывается только одна конкретная и правдоподобная мысль почему ведущим звена Астра-10 является Астра-11. Астра-10 просто выбыл на каком-то этапе, и функции управления перешли к Астра-11.

Григорий

Можно и дальше дискутировать, но хочу сказать одно. Так данный вопрос трактовался в мою рабочую бытность. Других фактов я привести не могу.

46 комментариев

  • Данил:

    good readable over
    Roger sir Astro 11 is requesting phone patch to Clover control
    Roger sir Astro 11 - Hickam standby for Clover control
    Astro 11
    Astro 11 - Hickam I have your party on the line request you initiate
    Roger Hickam ## Clover control - Astro 11
    Astro 11 - Clover control has you loud and clear sir go ahead
    Roger roger loud and clear also ... Clover control Astro 11 ... aircraft in Astro 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls as for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam no reply to ... aircraft ... also required to declare emergency prior to landing
    Astro 11 - Clover control copy you have a small hydraulic problem affecting flight controls you would be declared emergency should not be nothing matters on copy
    It is affirmative ... number 6 hydraulics is 0 this affects our inboard spoiler and air brakes group
    Understand number 6 hydraulics is 0 it affects your inboard spoiler and ...
    And air brake group ## Hickam airways you can terminate the phone patch
    Astro 11- Hickam phone patch terminated with Clover so do you request further assistance over
    Yes sir can we get another phone patch to Hickam metro and appreciate
    Roger sir standby one
    Roger Hickam metro - Astro 11 requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 1800z
    Roger Astro 11 curly at flight level 370 b52 aircraft wind 310 at 60 altimeter to minus 45 degrees our present position is 21 degrees north 178 degrees west it is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly cut down of it no icing and no turbulence how copy

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Спасибо огромное за расшифровку!

    На сегодняшнее утро могу лишь предложить вот это

    ===
    1. 00:00 - 00:17
    + ..good readable, over.
    - Roger, sir, Astra 11 is requesting phone patch to Clover control.
    + Roger, sir, Astra 11 – Hickam, stand by for Clover control.
    - Astra 11

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 - Hickam. I have Clover on the line, request you initiate.
    - Roger, Hickam.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## Clover control - Astra 11
    ++ Astra 11 - Clover control, I have you loud and clear, go ahead, sir.
    - Roger, roger, loud and clear also ... Clover control. Astra 11 ... aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls as for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. No reply to ... aircraft ... also required to declare emergency prior to landing.
    ++ Astra 11 - Clover control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You would be declared emergency should not be nothing matters on. Copy?
    - It is, affirmative, a some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.
    ++ Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and ...
    - And air brake group

    3. 02:14 - 02:37
    ## Hickam airways you can terminate the phone patch.
    + Astra 11- Hickam, phone patch terminated with Clover. So do you request further assistance? Over.
    - Yes, sir. Can we get another phone patch to Hickam metro? And appreciate…
    + Roger, sir, stand by one.

    4. 02:38 - 02:37
    - Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.
    ...
    - Roger, Astra 11. Curly at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, altimeter to minus 45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. it is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly cut down of it, no icing and no turbulence. How copy?
    ===
    я понял только, что Astra 11 - это B-52, вообще-то знакомый позывной.
    всё остальное - настолько смутно, что есть большое желание дождаться реакции Григория.
    Пока на этом заканчиваю.
    Будем постепенно копать дальше...

  • Данил:

    Первая поправка, там не I have your party, a I have Clover on the line

  • Гаврилов Михаил:

    На Радиосканнере нашел лишь такое упоминание от 2015 года:

    Лет так 25 назад в район Дарвина ходили Б-52, отрабатывали и возвращались на Гуам. Причем практически все были c позывными Astra. Кстати, пытались работать еще и с Порт-Морсби по пути следования.

  • Данил:

    После it is affirmative похоже на it is some of engines, number 6

  • Данил:

    В принципе-то многое понятно: б52 астра11 из звена с позывным ведущего астра10 имеет небольшие проблемы с гидравликой, в шестом двигателе (кстати, хороший признак за б52, так много двигателей) она на нуле, что оказывает влияние на некоторые элементы системы управления, в связи с чем просит объявить о состоянии опасности в полёте по прибытии на Хикам

  • Данил:

    Поправка: не some of engines, a some of elements. И нашёл, что такое air brake - это аэродинамический тормоз

  • Гаврилов Михаил:

    Спасибо, Данил, за разъяснения!
    Я ведь в английском не особо силен
    a some of elements - внес в предыдущее сообщение.

    Еще в конце я не понял:
    - Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.
    +++ Roger, Astra 11. Curly at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, altimeter to minus 45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. it is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly cut down of it, no icing and no turbulence. How copy?
    Это метеослужба Хикама, что ли, говорит, наше настоящее местоположение 21° северной широты, 178° западной долготы? Как-то это странно...

  • Данил:

    Запись, кажется очевидным, не непрерывная. Ответ метеослужбы, видимо, упущен. Текущую позицию и погоду за бортом даёт, конечно, сам астро. Голос оператора, во всяком случае, очень похож

  • Григорий:

    Приветствую, уважаемые коллеги!
    Хотел бы предложить небольшие исправления к расшифровке, абсолютно не влияющие на суть звука:

    - 3 часть (00:31 - 02:13) – после « … Astra 11 предлагаю [so-wind] aircraft …». т.е. самолет, находящийся в звене с ведущим Astra-10
    - далее здесь же (5-я фраза) – вместо It предлагаю [that] is affirmative …
    - далее здесь же (6-я фраза) – после «… your inboard spoiler and вставим [follow up, sir]...»
    - 3 часть (02:14 - 02:37) – вместо So возможно [sir] do you … и далее вместо further предлагаю [follow] assistance?...
    - далее здесь же (следующая фраза) – вместо we - [you] get another phone patch…
    - последний абзац – после Roger, Astra 11. вместо Curly - [Сurrently] at flight level … и вместо cut down of it - [10000 feet], no icing and no turbulence. How copy?

    Есть ряд слов, которых я не слышу, но соглашаюсь с приведенной расшифровкой.

  • Гаврилов Михаил:

    Спасибо большое, Григорий!
    Вставил ваши уточнения в текст.
    То, что получилось, вставлю в конец этого сообщения.
    Пусть посмотрит Данил. Может, у него будут возражения...

    Я же завтра приступлю к переводу в меру своих способностей.
    Я не очень спешу с этим звуком, так как у нас сейчас последовательность такая - сложный звук, а за ним - очень простой. Думаю, на очень простой достаточно и трех дней, а обсуждение сложного можно, если что, перенести и на следующую неделю.

    Итак, актуальная на сегодняшний день расшифровка.

    ===
    1. 00:00 - 00:17
    + ..good readable, over.
    - Roger, sir, Astra 11 is requesting phone patch to Clover control.
    + Roger, sir, Astra 11 – Hickam, stand by for Clover control.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Hickam. I have Clover on the line, request you initiate.
    - Roger, Hickam.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## Clover control - Astra 11
    ++ Astra 11 - Clover control, I have you loud and clear, go ahead, sir.
    - Roger, roger, loud and clear also ... Clover control. Astra 11 so-wind aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls as for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. No reply to ... aircraft ... also required to declare emergency prior to landing.
    ++ Astra 11 - Clover control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You would be declared emergency should not be nothing matters on. Copy?
    - That is affirmative, a some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.
    ++ Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and follow up, sir
    - And air brake group.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Hickam airways you can terminate the phone patch.
    + Astra 11- Hickam, phone patch terminated with Clover. Sir, do you request further follow assistance? Over.
    - Yes, sir. Can you get another phone patch to Hickam metro? And appreciate…
    + Roger, sir, stand by one.

    5. 02:38 - 02:37
    - Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.

    - Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, altimeter to minus 45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. it is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?
    ===

  • Григорий:

    В 3 части в предпоследнем предложении в конце нужно вставить "... spoiler and follow up, sir" вместо аналогичной вставки в предыдущем предложении.

  • Гаврилов Михаил:

    Прошу прощения, Григорий.
    Исправил.

    Mamadu с Радиосканнера говорит, что постоянный позывной контрола на Гуаме
    Cobra - а вовсе не Clover.
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic49264-10.html#msg1335109
    У меня нет никаких оснований сомневаться в правоте его слов.

    P.S. Слышимость плохая, даже Кобру и ту расслышать не могу. 🙁
    Поменяю завтра, если ни у кого нет принципиальных возражений.

  • Григорий:

    Есть предложение не менять все на "Cobra", а пометить это слово как вариант расшифровки позывного. Я также не слышу не первого не второго вариантов.

  • Данил:

    Раз уверяют, что Cobra - Гуам, можно и поменять. Судя по координатам, летят-то на Хикам как раз с той стороны. И услышать можно. При желании

  • Данил:

    А Clover, по разным источникам, Hill afb или Utah test and training range (UTTR). Общаться с ними б52 на маршруте Андерсен - Хикам смысла вроде бы нет

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий и Данил!
    По Кобре.
    Мне понятна позиция Григория: "Пишем только то, что слышим, а Cobra - не слышна".
    Мне понятна и позиция Данила.
    Я предлагаю все-таки написать Cobra (хоть она и не слышна, но предполагается вероятней остальных вариантов, а комментарий Григория - https://cubanos.ru/songs/10_37#comment-13147 - включить в описание звука.
    Я, со своей стороны, еще постараюсь достучаться до владельца звука. Возможно, он внесет какую-то новую информацию.
    Ну и еще ссылка от Mamadu
    "Здесь написано про Cobra cntrl:
    https://www.airnav.com/airport/PGUA "

    ===
    Я же сегодня в течение дня размещу русский перевод переговоров.
    Новый звук будет только в следующий вторник и вы его легко расшифруете...
    А потом вновь найдем сложный звук...
    ===

  • Гаврилов Михаил:

    В первом приближении:
    ===
    1. 00:00 - 00:17
    + ..разборчиво, прием.
    - Принял, сэр, Astra 11 запрашивает телефонный разговор с КП Cobra.
    + Приня, сэр, Astra 11 – Хикам, ожидайте КП Cobra.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Хикам. Cobra на линии, прошу вас начинать.
    - Принял, Хикам.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## КП Cobra - Astra 11
    ++ Astra 11 – КП Cobra, я слышу вас громко и разборчиво, продолжайте, сэр.
    - Понял-понял, громко и разборчиво тоже ... КП Cobra. Astra 11, самолет, находящийся в звене с ведущим Astra 10, имеет небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом, что вынуждает нас (объявить) запросить (затребовать?) срочную посадку в Хикаме. Нет ответа ... самолет ... также вынуждены объявить чрезвычайную ситуацию при посадке.
    ++ Astra 11 – КП Cobra, принял, вы имеем небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. [You would be declared emergency should not be nothing matters on - ??? – Может быть, вы запрашиваете чрезвычайную ситуацию, а чем, конкретно, собственно, дело?]. Приняли?
    - Всё верно, некоторые элементы, двигатель №6, гидравлическое давление на нуле. Это влияет на наш внутрибортовой прерыватель потока и группу аэродинамических тормозов.
    ++ Понял, номер 6 гидравлика "на нуле". Это влияет на ваш внутрибортовой прерыватель потока и… продолжайте, сэр…
    - И группу аэродинамических тормозов.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Авиалиния Хикам, вы можете завершать разговор.
    + Astra 11- Хикам, телефонный разговор с КП Cobra завершен. Сэр, вам требуется какая-либо дальнейшая помощь? Прием.
    - Да, сэр. Вы можете заказать другой разговор с метеослужбой Хикама. И благодарю…
    + Принял, сэр, ожидайте.

    5. 02:38 - 03:25
    - Принял, метеослужба Хикама - Astra 11, запрашиваю погоду авиабазы Хикам для приземления в 18:00 по Гринвичу.

    - Принял, Astra 11. В настоящий момент эшелон полета 370, самолет Б-52, {wind 310 at 60 – ??? обычно первая цифра – градусы (направление), а вторая – скорость в узлах, но тут слишком большая скорость, хотя теоретически это возможно, 30 метров в секунду, на практике, скорее всего, невероятно???}, altimeter (давление?) to minus 45 degrees (минус 45 градусов???). Наше текущее местоположение - 21 градус северной широты, 178 градусов восточной долготы. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet (не знаю, как перевести), нет обледенения, нет болтанки. Как приняли?
    ===

    Наиболее сложны два момента.
    I. из третьего фрагмента четвертая фраза, ее вторая часть
    ++ Astra 11 - Cobra control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You would be declared emergency should not be nothing matters on. Copy?

    2. Из отчета пилота по погоде:
    - Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, altimeter to minus 45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. it is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?

    У нас были метеорологические звуки (и еще будет!),
    например:
    https://cubanos.ru/songs/03_53
    https://cubanos.ru/songs/03_67
    https://cubanos.ru/songs/03_85
    и еще несколько, но тут как-то всё несколько иначе.
    Можно будет попросить помощи Клуба (по метеосводке, надеюсь, помогут), но лучше для начала максимально расписать самим...

    Жду ответа.

  • Данил:

    Смысл разговоров про emergency уже разъяснялся: проблемы с гидравликой небольшие, но требуют объявить о состоянии опасности в полете по прибытии (upon arrival) на Хикам или до посадки (prior to landing) на Хикам. Ни о какой срочной посадке речи не идет.
    Inboard spoiler and air brake group лучше, по-моему, перевести просто "спойлер и аэродинамический тормоз", без всяких внутрибортовых рассекателей

  • Данил:

    Погода: вместо altimeter скорее всего outer air is to -45 degrees, то есть воздух снаружи до -45

  • Евгений:

    Небольшая правка английской расшифровки: при запросе второго соединения с Хикам, Астро-11 просит соединить его с "Hicam METEO" - в расшифровках почему-то везде METRO... ну и, очевидно, что ему в ответ погоду дают.

  • Данил:

    После "upon arrival at Hickam" теперь слышу что-то вроде "Know the problem with the aircraft is most at all upon event, we mostly required to declare emergency prior to landing"

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Спасибо за помощь!
    Я еще раз повторяю, что знаю английский "так себе" (а если честно, то плохо!), поэтому и прошу помощи.
    Давайте разберемся отдельно с непонятными фразами.

    Первая фраза:
    - Roger, roger, loud and clear also ... Cobra control. Astra 11 so-wind aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls. As for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. No reply to ... aircraft ... also required to declare emergency prior to landing.
    В соответствии с вашими замечаниями у меня получилось вот что:
    - Понял-понял, громко и разборчиво тоже ... КП Cobra. Astra 11, самолет, находящийся в звене с ведущим Astra 10, имеет небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Поэтому мы вынуждены объявить об аварийной ситуации в полете по прибытии на Хикам. Нет ответа ... самолет ... также вынуждены объявить об аварийной ситуации до посадки.

    Спасибо за (upon arrival) и (prior to landing). Я внес правильный перевод в текст.
    Но что касается "an inflight emergency" – то это, на мой взгляд, переводится не как "состояние опасности", а как "аварийная ситуация", хотя о срочности, согласен, речи тут не идет.

    Вторая фраза:
    ++ You would be declared emergency should not be nothing matters on.
    Я так думаю, что здесь два предложения.
    You would be declare an emergency. (Вы будете объявлять аварийную ситуацию), а второе предложение Should not be nothing matters on. – там не "matters on" – а что-то другое. Что, я не знаю.

    Третье:
    - That is affirmative, a some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.
    ++ Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and follow up, sir.
    - And air brake group.
    - Всё верно, некоторые элементы, двигатель №6, гидравлическое давление на нуле. Это влияет на работу бортового спойлера и аэродинамических тормозов.
    ++ Понял, номер 6 гидравлика "на нуле". Это влияет на работу вашего бортового спойлера и… продолжайте, сэр…
    - И аэродинамических тормозов.

    Тут я предлагаю без изменений всё оставить, хотя
    a some of elements, number 6 hydraulics is 0 – некоторые элементы 6 двигателя неисправны, в связи с чем гидравлика "на нуле" – так, что ли?

    Четвертое.
    - Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, outer air is to -45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?
    - Принял, Astra 11. В настоящий момент эшелон полета 370, самолет Б-52, {wind 310 at 60 – ???}, температура за бортом – 45°. Наше текущее местоположение - 21 градус северной широты, 178 градусов восточной долготы.

    Ветер (wind 310 at 60), мне кажется, там не "at" между цифрами, а что-то другое.
    Температура за бортом – 45 градусов на высоте 370 = https://amk.cubanos.ru/pages/30499749.html - 11300 метров, это вполне вероятно, хотя я не слышу этого.

    Пятое:
    It not clear, flight level of the scattered shack, low balloons partly 10000 feet (не знаю, как перевести), нет обледенения, нет болтанки. Как приняли?
    Пока оставляю на потом, и так слишком много вопросов.

    P.S. По вашей фразе:
    Know the problem with the aircraft is most at all upon event, we mostly required to declare emergency prior to landing.
    Конечно, это звучит предпочтительней, чем "No reply". "Нет ответа" тут вообще не подходит.
    Давайте пока что в первом приближении переведем как
    Зная проблему с самолетом …, мы вынуждены объявить об аварийной ситуации до посадки.

    К сожалению, вынужден на этом на сегодня закончить.
    Всё как-то оказалось значительно труднее, чем я предполагал. В таких случаях надо разбивать задачу на этапы и постепенно разбираться…

    Евгению

    Там все-таки metro, а не meteo.
    Я тоже сначала думал, что meteo, но
    Metro это расхожий сленг или почти аббревиатура от Meteorologist.
    Правильно именно Metro.
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic48016-22.html#msg1267207

  • Гаврилов Михаил:

    Вот такой пока вырисовывается последний вариант с учетом всех изменений.

    1. 00:00 - 00:17
    + ..good readable, over.
    - Roger, sir, Astra 11 is requesting phone patch to Cobra control.
    + Roger, sir, Astra 11 – Hickam, stand by for Cobra control.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Hickam. I have Cobra on the line, request you initiate.
    - Roger, Hickam.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## Cobra control - Astra 11
    ++ Astra 11 - Cobra control, I have you loud and clear, go ahead, sir.
    - Roger, roger, loud and clear also ... Cobra control. Astra 11 so-wind aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls. As for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. Know the problem with the aircraft is most at all upon event, we mostly required to declare emergency prior to landing.
    ++ Astra 11 - Cobra control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You would be declare an emergency. Should not be nothing [matters on]. Copy?
    - That is affirmative, a some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.
    ++ Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and follow up, sir.
    - And air brake group.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Hickam airways you can terminate the phone patch.
    + Astra 11- Hickam, phone patch terminated with Cobra. Sir, do you request further follow assistance? Over.
    - Yes, sir. Can you get another phone patch to Hickam metro? And appreciate…
    + Roger, sir, stand by one.

    5. 02:38 - 03:25
    - Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.

    - Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at 60, outer air is to -45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?

    1. 00:00 - 00:17
    + ..разборчиво, прием.
    - Принял, сэр, Astra 11 запрашивает телефонный разговор с КП Cobra.
    + Приня, сэр, Astra 11 – Хикам, ожидайте КП Cobra.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Хикам. Cobra на линии, прошу вас начинать.
    - Принял, Хикам.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## КП Cobra - Astra 11
    ++ Astra 11 – КП Cobra, я слышу вас громко и разборчиво, продолжайте, сэр.
    - Понял-понял, громко и разборчиво тоже ... КП Cobra. Astra 11, самолет, находящийся в звене с ведущим Astra 10, имеет небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Поэтому мы вынуждены объявить об аварийной ситуации в полете по прибытии на Хикам. Зная проблему с самолетом …, мы вынуждены объявить об аварийной ситуации до посадки.
    ++ Astra 11 – КП Cobra, принял, вы имеете небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Вы будете объявлять аварийную ситуацию. [Should not be nothing [matters on].???]. Приняли?
    - Всё верно, некоторые элементы, двигатель №6, гидравлическое давление на нуле. Это влияет на работу бортового спойлера и аэродинамических тормозов.
    ++ Понял, номер 6 гидравлика "на нуле". Это влияет на работу вашего бортового спойлера и… продолжайте, сэр…
    - И аэродинамических тормозов.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Авиалиния Хикам, вы можете завершать разговор.
    + Astra 11- Хикам, телефонный разговор с КП Cobra завершен. Сэр, вам требуется какая-либо дальнейшая помощь? Прием.
    - Да, сэр. Вы можете заказать другой разговор с метеослужбой Хикама. И благодарю…
    + Принял, сэр, ожидайте.

    5. 02:38 - 03:25
    - Принял, метеослужба Хикама - Astra 11, запрашиваю погоду авиабазы Хикам для приземления в 18:00 по Гринвичу.

    - Принял, Astra 11. В настоящий момент эшелон полета 370, самолет Б-52, {ветер 310 at 60}, температура за бортом – 45°.. Наше текущее местоположение - 21 градус северной широты, 178 градусов восточной долготы. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet (не знаю, как перевести), нет обледенения, нет болтанки. Как приняли?

  • Данил:

    Should not be nothing matter гугл переводит так: "Не должно быть ничего важного", то есть смысл сообщения Астро Кобра уловил: есть проблемы, ничего страшного, но докладывать приходится

  • Гаврилов Михаил:

    Данил, за неимением другой версии готов принять вашу, хотя и гложут меня смутные сомнения. Гугл-то переведет, всё, что угодно.
    Короче говоря, в понедельник буду просить помощь Клуба по непонятным моментам (их не так-то много, а из существенных - только последнее предложение).

    На связь вышел владелец звука и подтвердил Cobra control. По техническим нюансам он подробностей не знает. Говорит, что это никого особо не интересовало - я согласен, авиации летало много, надо было наблюдать картину в целом, а тут явно самолет не разобьется. Но мы-то в любом случае будем копать до конца.

    И еще хотел сказать, что позывной Кобра отлично слышен вот в этом звуке
    https://cubanos.ru/songs/osnaz/10.mp3

    Всем хороших выходных, и до понедельника!
    Если придут какие-то мысли по перечисленным пяти проблемам вот здесь - https://cubanos.ru/songs/10_37#comment-13167 - пишите!

  • Григорий:

    Приветствую, коллеги!
    Мои мысли по вопросам:

    - первая фраза: предлагаю расшифровку последнего предложения «… No require would be aircraft as far as control ... that we’re working required to declared emergency prior to landing …» с переводом «Никаких требований не было бы, если бы самолет находился под контролем ..., который мы требуем, чтобы объявить чрезвычайную ситуацию до посадки…»

    - вторая фраза: слышу как «… You will be declared that emergency should not be nothing majors all…» с переводом «…Вы заявите, что чрезвычайная ситуация не требует вмешательства специалистов…»

    - третья фраза: согласен, что нужно все оставить как есть, только фразы «… a some of elements …» там нет. А что? Тоже затрудняюсь ответить. И еще. Мне кажется, что речи о 6-м двигателе здесь не идет. Может какой-то шестой блок гидравлической системы самолета, который отвечает, в частности, за работу inboard spoiler и air brake group

    - четвертая и пятая фразы: «… roger, Astra 11, currently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at (возможно up) 60, (outer air is to – здесь что-то другое, но смысл один – температура за бортом) -45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west… (далее изменения) It is a clear at flight level … конец этого предложения мне тоже непонятен. No icing and no turbulence. How copy?

    • Данил:

      1. Не "a some", а "some of elements", это слышно хорошо.
      2. По опыту (признаться, небольшому), в подобных ситуациях в радиообмене ни разу не указывался номер чего бы то ни было, кроме двигателей. Тем не менее, не зная конструктивных особенностей б52, может, речь и правда идёт о каком-то номерном контуре гидравлической системы; слова engine-то действительно не звучит.
      3. По погоде: на эшелоне (flight level), действительно, ясно (clear), a конец предложения (до no icing..., там понятно) в самом деле трудно уловить, не будучи носителем языка; налицо нехарактерные для формализованного радиообмена выражения (кроме "scattered"), но речь, совершенно очевидно, об облачности на высоте 10000 футов, то есть ниже, чем они летят (370 - это больше 11000)

  • Данил:

    Ну, и самое, может, бестолковое: request you initiate, на мой вкус, не "прошу вас начинать", а просто "вызывайте". A?

    • Григорий:

      Нужно совместить: "...Cobra on the line, request you initiate..." - "Кобра на линии, прошу вас, вызывайте...".

  • Данил:

    PS с No required would be acft... категорически не согласен ввиду полного отсутствия смысла

  • Григорий:

    Еще раз внимательно прослушал последнее предложение первой фразы. Получилось следующее:
    "... Now will problem with the aircraft as far as control abilities that we are working require to the clearance prior to the ...". Конец фразы никак не могу понять.
    А перевод по Гуглу "... Теперь проблема с самолетом в том, что управляющие способности, которые мы работаем, требуют разрешения до ......".
    Вроде подходит по смыслу всей фразы.

  • Гаврилов Михаил:

    Всем привет!
    Всем большое спасибо!
    Вот последний вариант (в конце этого сообщения), который получился после ваших поправок.

    Мне кажется, мы уже сказали всё, что могли по этому звуку и обсуждение пора заканчивать.

    Вставлю пару своих мнений.
    a) стандартную фразу радиообмена "request you initiate" – я всегда переводил как "прошу вас начинать". "Партнер (абонент) на линии, начинайте разговор". Что тут особо бестолкового? Глагол "initiate" – фактически, по-русски, "инициатива", "инициировать", так примерно и переводится: "начинайте, инициируйте разговор", а не как "вызывайте". "Начинайте", "вызывайте" – на мой взгляд, тут особой разницы нет, а бестолковостью и вовсе не пахнет.

    2) a some elements
    Я, конечно, совсем плохо знаю английский, но что-то мне подсказывает, что перед "some" никогда не ставится артикль – ни определенный, ни неопределенный. Поэтому я его убрал.
    https://otvet.mail.ru/question/65611582

    3) Перевод первой фразы со стороны Гугл:
    " Теперь проблема с самолетом в том, что управляющие способности, которые мы работаем, требуют разрешения до. "
    по сути дела, достаточно бессмысленна.
    Я просто оставил ее, так как не вижу лучше варианта. Возможно "управляющие способности" лучше перевести как "возможность управления", но всё равно фраза "that we are working" не дает лично мне предположить какую-либо вразумительную конструкцию.

    Короче говоря, предлагаю сворачивать обсуждение, еще раз задав вопросы Клубу.

    ПЕРЕГОВОРЫ

    1. 00:00 - 00:17
    + ..good readable, over.
    - Roger, sir, Astra 11 is requesting phone patch to Cobra control.
    + Roger, sir, Astra 11 – Hickam, stand by for Cobra control.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Hickam. I have Cobra on the line, request you initiate.
    - Roger, Hickam.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## Cobra control - Astra 11
    ++ Astra 11 - Cobra control, I have you loud and clear, go ahead, sir.
    - Roger, roger, loud and clear also ... Cobra control. Astra 11 so-wind aircraft in Astra 10 flight has a small hydraulic problem affecting a flight controls. As for require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam. Now will problem with the aircraft as far as control abilities that we are working require to the clearance prior to the ...
    ++ Astra 11 - Cobra control, copy, you have a small hydraulic problem affecting flight controls. You will be declared that emergency should not be nothing majors all. Copy?
    - That is affirmative, some of elements, number 6 hydraulics is 0. This affects our inboard spoiler and air brakes group.
    ++ Understand, number 6 hydraulics is 0. It affects your inboard spoiler and follow up, sir.
    - And air brake group.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Hickam airways you can terminate the phone patch.
    + Astra 11- Hickam, phone patch terminated with Cobra. Sir, do you request further follow assistance? Over.
    - Yes, sir. Can you get another phone patch to Hickam metro? And appreciate…
    + Roger, sir, stand by one.

    5. 02:38 - 03:25
    - Roger, Hickam metro - Astra 11, requesting weather for Hickam air force base for arrival time of 18:00 z.

    - Roger, Astra 11. Сurrently at flight level 370, b-52 aircraft, wind 310 at (up) 60, outer air is to -45 degrees. Our present position is 21 degrees north, 178 degrees west. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet, no icing and no turbulence. How copy?

    ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

    1. 00:00 - 00:17
    + ..разборчиво, прием.
    - Принял, сэр, Astra 11 запрашивает телефонный разговор с КП Cobra.
    + Приня, сэр, Astra 11 – Хикам, ожидайте КП Cobra.
    - Astra 11.

    2. 00:22 - 00:30
    + Astra 11 – Хикам. Cobra на линии, прошу вас, вызывайте.
    - Принял, Хикам.

    3. 00:31 - 02:13
    - ## КП Cobra - Astra 11
    ++ Astra 11 – КП Cobra, я слышу вас громко и разборчиво, продолжайте, сэр.
    - Понял-понял, громко и разборчиво тоже ... КП Cobra. Astra 11, самолет, находящийся в звене с ведущим Astra 10, имеет небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Поэтому мы вынуждены объявить об аварийной ситуации в полете по прибытии на Хикам. Теперь проблема с самолетом в том, что управляющие способности, которые мы работаем, требуют разрешения до.
    ++ Astra 11 – КП Cobra, принял, вы имеете небольшие проблемы с гидравликой, влияющие на управление полетом. Вы заявите, что чрезвычайная ситуация не требует вмешательства специалистов. Приняли?
    - Всё верно, некоторые элементы, в шестом блоке гидравлической системы давление на нуле. Это влияет на работу бортового спойлера и аэродинамических тормозов.
    ++ Понял, номер 6 гидравлика "на нуле". Это влияет на работу вашего бортового спойлера и… продолжайте, сэр…
    - И аэродинамических тормозов.

    4. 02:14 - 02:37
    ## Авиалиния Хикам, вы можете завершать разговор.
    + Astra 11- Хикам, телефонный разговор с КП Cobra завершен. Сэр, вам требуется какая-либо дальнейшая помощь? Прием.
    - Да, сэр. Вы можете заказать другой разговор с метеослужбой Хикама. И благодарю…
    + Принял, сэр, ожидайте.

    5. 02:38 - 03:25
    - Принял, метеослужба Хикама - Astra 11, запрашиваю погоду авиабазы Хикам для приземления в 18:00 по Гринвичу.

    - Принял, Astra 11. В настоящий момент эшелон полета 370, самолет Б-52, {ветер 310 at 60}, температура за бортом – 45°.. Наше текущее местоположение - 21 градус северной широты, 178 градусов восточной долготы. It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet (облачности на высоте 10000 футов?), нет обледенения, нет болтанки. Как приняли?

    • Данил:

      Михаил, прошу прощения, "бестолковость" относится не к Вашему переводу, а к моему комментарию!!!

  • Гаврилов Михаил:

    Дополнение от Moose

    Из доклада на "Кобру " следует, что астра-11 - это ведущий звена "Астра-10". То есть звено называется "звено Астра-10", но ведущий в нём Астра-11.
    Итак начало доклада такое:
    Astra 11 lead aircraft in Astra 10 flight has a small hidraulics problem effective the flight controls as well require us to declare an inflight emergency upon arrival at Hickam.
    ...
    Итак Астра11 передает, что у него небольшая проблема с гидравликой, которая вынуждает его заявить об опасности (режим EMERGENCY для наземных служб) по прибытии на Хикам.

  • Гаврилов Михаил:

    Задал вопрос Клубу - http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-12.html#msg1335776

    Думаю, в среду в любом случае буду запускать простенький звук, дабы к пятнице сосредоточиться на новом сложном.

  • Григорий:

    Хотел бы возразить коллеге Moose. Звено, как таковое, никогда не имело своего собственного названия. А если в радиообмене звучала подобная фраза (Astra-10 flight), то самолет с указывавшимся позывным и трактовался как ведущий звена.

  • Гаврилов Михаил:

    Слава богу, наши доблестные знатоки погоды с Авиадиапазона откликнулись!
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-12.html#msg1335906
    Так что, с последним предложением мы разберемся.

    По любому, завтра будет новый звук.
    Всем огромное спасибо за обсуждение, оно получилось жарким!

  • Гаврилов Михаил:

    Григорий и Данил, как вам такая трактовка последнего предложения.

    Было: It is not clear on flight level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet

    Стало: It is not clear on flight. Level of the scattered shack low balloons partly 10000 feet

    В полете не ясно (пасмурная погода). Уровень (граница) рассеянных ... кучевых облаков примерно на высоте 10000 футов.

    Меня сейчас интересует ваше принципиальное согласие, мелкие неточности мы поправим.

  • Данил:

    После 50-го прослушивания кажется, что на эшелоне как раз ясно с рассеянной облачностью "ковром" и, частично, "длинными баллонами" на 10000 футов: It's clear on flight level with the scattered shag, long balloons partly 10000 ft

  • Гаврилов Михаил:

    Вот что написал метеоролог:
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-13.html#msg1335946
    "Посмотрел в словаре одно из значений shack - точное накрытие наземной цели на слэнге USAF.
    Может тут имелись ввиду шапки кучёвки, похожие на облака взрывов....

    Уровень верхней границы кучевой облачности примерно 10000 футов."

    Объяснение Метеоролога мне как-то ближе, чем Данила (хотя это ничего не значит, просто оно звучит более литературно. 🙂
    Видимо, надо будет привести две версии, если Григорий не выдаст третью.

    В принципе, обсуждение звука закончено.
    А следующий я выложил совершенно случайно (зашился).
    Он должен был быть завтра!
    Но уже поздно...

  • Гаврилов Михаил:

    Многострадальный звук расписан.
    В пятницу нас ожидает еще один многострадальный.
    А пока что вот этот, который Данил уже расписал - https://cubanos.ru/songs/10_38

  • Гаврилов Михаил:

    Но всё не так просто, как нам всем кажется...

    Приведу еще два мнения на данную тему от Mamadu и Moose.
    Чуть позже включу их в описание звука.

    Mamadu:
    Вашими слухачами в корне не верно принят текст.
    ...
    Текст начинается =It is a clear flight level=, далее следует описание облачности (=is tear scattered=), далее указание относительно чего это измеряно (услышал =at УОЛБОЛАУA= - что это надо читать соответствующие документы по метеосводкам, у меня таких сведений нет. Возможно это какой-то относительный уровень или географическое название в Тихом океане), никаких shack low balloons в тексте нет), далее =proximatly 10000 feet=.

    Moose:
    Если можно, передайте Григорию: как тогда трактовать Lead aircraft in Astra 10 flight.
    Звено имеет свое название всегда. Поскольку это отдельная воздушная боевая единица. Его надо как-то обозначать. Звено - это гораздо серьезнее, чем кажется на самом деле обывателю. Начиная с того, что оно не имеет права ни сомкнуться, ни разомкнуться без команды с земли, и в сомкнутом строю действует, как единое целое, как одна летающая единица. Звено малых самолетов на радаре даже можно принять за один самолет. Все самолеты звена - это, как бы, руки-ноги-глаза-уши командира звена (так и есть).
    Обычно звено обозначают по позывному ведущего. Это и есть его название, или даже, не побоюсь этого слова - позывной звена.
    Пришлось слышать недавно такой вот интересный радиообмен (проверка связи на 11175) В-52.
    Fear flight - Fear 11. How do you read?
    - Loud and clear.
    Это была проверка связи ведущего со своим звеном в КВ на учебно-тренировочном полете.
    Ладно. Похоже я путаю понятие "название" и "позывной". Но суть вещей, похоже, вы уловили.
    P.S. Этот конкретный случай поставил меня в небольшой тупик.
    И вырисовывается только одна конкретная и правдоподобная мысль почему ведущим звена Астра-10 является Астра-11. Астра-10 просто выбыл на каком-то этапе, и функции управления перешли к Астра-11.
    ===

  • Гаврилов Михаил:

    Внес в текст комментарий Mamadu, а также диалог Moose c Григорием, и закрыл звук окончательно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *