Переговоры Mash 91 и Mystic через НУС Yard-bird

Скачать: MP3

Если вместо скачивания файл открывается на проигрывание, нажмите над кнопкой правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить ссылку как..." / "Сохранить объект как..."

БЛАГОДАРНОСТИ

Огромное спасибо Данилу, Дмитрию, Moose, Григорию, meteorolog и Aeroplanino за помощь в расшифровке, переводе и разъяснениям по переговорам. Благодарю Winchester156 за улучшение звука.

Время записи: зима-весна 1992 года

 

ПЕРЕГОВОРЫ

1. 00:00 – 01:14 (Mash 91 - Yard-bird)

Sky Bird, Sky Bird - Mash 91 on S-393. How copy?

Station on S-393 this is Yard-bird. Request you say again your callsign and go ahead.

Roger M.a.s.h. 91, requesting phone patch with Pepsico control, P.e.p.s.i.c.o. control. How copy?

Mash 91, understand: requesting phone patch with Pepsico, I spell P.e.p.s.i.c.o. Is that a Charlie?

That's Charlie-Charlie for 91.

Mash 91 this is Yard-bird, S-393, over.

Roger, Yard-bird, Mash 91, sir, go ahead.

This is Yard-bird, request your AUTOVON for this number at this time.

Roger that, roger. Pepsico is the static callsign for the Zaragoza command post. We need to get touch with them. We've got some airborne problems here, that we need to discuss...

This is Yard-bird. Roger, stand by.

2. 01:17 – 01:27 (Mash 91 - Yard-bird)

Mash 91, Mash 91 this is Yard-bird, Yard-bird. How copy?

Roger, Yard-bird this is Mash 91, go ahead, sir.

Roger, be advised: have your party on, request initiate, over.

Roger #

3. 01:27 – 02:51 (Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza))

Pepsico this is Mash 91. How copy?

Go ahead, this is [Mystic] control, go ahead.

Roger, [Mystic] – Mash 91, C-13… (one thirty) correction KC-135E (one thirty five "и"). We are about an hour and a half East to your house at the present time. We have some airborne problems
here with that [blow] failure with electronic … and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane (1). Wondering the possibility of dropping in to your house at roughly 16:30z
for maintenance to get, that fixed (2) and back on the road. We are currently filed the C-135E. (3) Also, if possible, would like to talk to one of your electronic specialists. How copy?

OK, copy. Zaragoza has made the limited maintenance, maintenance unit is almost completely close down, … we call SAC operations.

Roger, roger, 91 we're standing by.

4. 02:52 – 03:16 (Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza))

Ok. We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (4).

Roger that. Let me call SAC operations, they will we’ve got…

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕВОД

1. 00:00 – 01:14 (Mash 91 - Yard-bird)

Всем НУС, всем НУС - Mash 91 на частоте S-393. Как слышно?

Станция на частоте S-393 - Yard-bird. Прошу вас, повторите снова свой позывной и продолжайте.

Принял, M.a .s.h. 91, запрашиваю телефонный разговор с командным пунктом (КП) Pepsico, P.e.p.s.i.c.o. КП. Как слышно?

Mash 91, понял: запрашиваете телефонный разговор с Pepsico, произношу по буквам P.e.p.s.i.c.o. Всё верно?

Всё верно, 91.

Mash 91 - Yard-bird, S-393, прием.

Принял, Yard-bird, Mash 91, сэр, продолжайте.

Yard-bird, прошу вас АВТОВОН для этого номера в настоящий момент.

Принял это, принял, Pepsico – неизменный позывной командного пункта в Сарагосе. Нам необходимо связаться с ними. Мы имеем определенные проблемы "в воздухе" в полете, которые нам необходимо обсудить.

Yard-bird. Принял, ожидайте.

2. 01:17 – 01:27 (Mash 91 - Yard-bird)

Mash 91, Mash 91 - Yard-bird, Yard-bird. Как слышно?

Принял, Yard-bird - Mash 91, продолжайте, сэр.

Принял, докладываю: ваш абонент на линии, прошу начинать, прием.

Принял #

3. 01:27 – 02:51 (Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza))

Pepsico - Mash 91. Как слышно?

Продолжайте, это [Mystic] КП, продолжайте.

Принял, [Mystic] – Mash 91, C-13… (сто тридцать…), поправка, KC-135E (один тридцать пять). Мы, примерно, на час-полтора восточнее от вашей базы в настоящее время. Мы имеем некоторые полетные проблемы здесь с [ударным] отказом электроники … и ограничить разрежение тормозной системы насоса по всему самолету (1). Интересуемся возможностью приземлиться на вашей авиабазе примерно в 16:30 по Гринвичу, для того чтобы получить обслуживание, что (fixed? - исправлено, стационарное) (2) и продолжить свой путь. [We are currently filed the C-135E (3)]. У нас текущая документация на самолет С-135Е. And the second prop circuit leak reservoir all over the airplane. (Машинный перевод " И вторая опора цепи утечки водохранилище на весь самолет".) Также, если это возможно, нам бы хотелось поговорить с одним из ваших специалистов по электронике. Как поняли?

OK, понял. Сарагоса имеет ограниченные возможности по техническому обслуживанию, техническое подразделение уже полностью ликвидировано. … мы свяжемся с оперативным управлением (отделом) САК.

Принял, принял, 91. Мы будем ожидать.

4. 02:52 – 03:16 (Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza))

ОК, мы имеем, самая большая проблема для нас: попытаться сохранить наше оборудование [call down the flow is failed???]. И если мы не сделаем, если не сможем … произвести определенное обслуживание "на эти вещи"… некоторое электронное оборудование… (4)

Понял это. Позвольте мне связаться с оператором САК, они потом свяжутся с вами.

ПРИМЕРНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ

Гаврилов Михаил

Самолет-заправщик KC-135E с позывным Mash 91 связывается с НУС со сменным секретным позывным Yard-bird и запрашивает разговор с Pepsico – неизменный позывной КП в Сарагосе.
Тут уместно привести таблицу позывных, которой с нами любезно поделился Дмитрий.
sba
(изображение кликабельно – жмите левую кнопку мыши)
Cкорее всего, Mash 91 приписан к авиабазе Робинс (штат Джорджия), 19 ЗАГР, KWRB.
У самолета проблемы с электроникой, в связи с чем он просит посадки на авиабазе в Сарагосе в 16:30. Сарагоса отвечает, что база имеет сейчас ограниченные возможности и они свяжутся с оператором САК, а затем примут решение.
В ходе разбора переговоров осталось нерешенными, по крайней мере, 4 момента. Я их выделил в тексте цифрами:
1) and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane (1). Машинный перевод "ограничить разрежение тормозной системы насоса по всему самолету" – но есть сомнения, что такой перевод имеет хоть какой-то смысл.
2) for maintenance to get, that fixed (2). "для того чтобы получить обслуживание, что (fixed? - исправлено, стационарное)" – слово fixed вызывает вопросы.
3) We are currently filed the C-135E. (3) На первый взгляд, это что-то типа "Наша документация похожа на документацию самолета C-135E".
4) We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (4). Григорий сделал машинный перевод ("хорошо, мы имеем, самая большая проблема, с которой я столкнулся это то, что мы стараемся, чтобы наше оборудование не остыло, поток потерпел неудачу, и если мы этого не сделаем, если мы не сможем ... позаботиться об этом ... кое-какое электронное оборудование"). Я попытался как-то переводить по словам: "ОК, мы имеем, самая большая проблема для нас: попытаться сохранить наше оборудование [call down the flow is failed???]. И если мы не сделаем, если не сможем … произвести определенное обслуживание "на эти вещи"… некоторое электронное оборудование…", но ничего вразумительного из этого не вышло.

meteorolog

По пункту 1:
We have some airborne problems here with that blow failure with electronic calling equipment (?).
Какой-то блок связного оборудования хлопнул?
circuit brake - скорее всего АЗС (автомат защиты сети).

Aeroplanino


and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane
Я слышу and restrict the pump circuit braker(s) is all over.. is all over the airplane
pump circuit braker - я бы перевёл как "предохранитель насоса", АЗС (автомат защиты сети).
Я бы перевёл как "...предохранители насосов по всему самолёту". С учётом "блуждающей проблемы"ранее, я бы предположил, что блуждающая проблема по всему самолёту, завязанная (или ограничивающая) насосы. Видимо, речь о топливных насосах.

for maintenance to get, that fixed
Может быть that fix it? Перевод: "Для того, чтобы получить обслуживание, исправить это и вернуться к заданию".

We are currently filed the C-135E.
Может быть We are currently filed (as) KC(кей-си)-135E? Мне кажется здесь про KC-135E и вообще никакой загадки.

We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (4).
Может быть так? our equipment calm down. The flow is failed. Хотя я тоже слышу "call".
Я бы перевёл так: "У нас очень большая проблема. Я пытаюсь заставить наше оборудование успокоиться. Давление пропало." (если про Fuel flow).

get some maintenance on that stuff
"Получить обслуживание этой фигни."

Всё имхо..

Данил

Вариант
Visiting your house at present time we're having some airborne problems here with that bore failure electronic over cockpit and restrict the pump circuit leak resolve already all over the airplane...

The biggest problem I got is trying to keep equipment cool down the floor is failed and if we not if we can keen you to get some maintenance on a stuff on a stuff pine of some electronic equipment.

На уровне предположения, основываясь на том, что более подходящих к теме английских слов не слышу: почему-то кажется, что пилоту здорово досаждают эти проблемы на борту, отсюда слова, каких обычно нет в радиообмене: bore (скука), keen (умолять) и даже pine stuff в адрес оборудования.
Соответственно, "у нас тут эта скука, отказы электроники в кабине, и (надо полагать, необходимо) ограничить утечку в контуре насоса, распространившуюся уже по всему самолету".
Версия последней фразы пилота: "Моя главная проблема - не удалось утихомирить оборудование, и раз уж так, можем только умолять вас провести обслуживание этой ерунды, этих дров, нашей электроники".

Гаврилов Михаил

Насчет фразы: We are currently filed the C-135E.
Навскидку можно сказать, что С-135 похож на КС-135.
В свое время КС-135А - преобразовали в С-135А, вот цитата:
"От KC-135A транспортный вариант отличался отсутствием аппаратуры дозаправки, усиленным полом грузовой кабины и значительно большей вместимостью (самолет мог перевозить до 176 человек), поэтому в грузовой кабине имелся дополнительный туалет. Обтекатель кабины оператора заправки оставили как есть, чтобы не усложнять производство; место заправочной штанги занимала длинная трубка аварийного слива топлива. Первыми "транспортниками" были три так называемых "ложных С-135А" (C-135A "Фолси") - борта 60-0356, 60-0357 и 60-0362, выпущенные в 1961 г. Это было не что иное, как KC-135A со снятой заправочной штангой. Рабочее место оператора заправки и крепление штанги сохранялись, и самолеты в любой момент можно было переоборудовать обратно в заправщики."
"В 1982-83 г. три С-135А (борта 60-0372, 60-0375 и 60-0376) были оснащены двигателями TF33-PW-102 и получили обозначение C-135E."
Такое ощущение складывается из статьи, что этих C-135E было всего лишь три самолета.
Из Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Boeing_KC-135_Stratotanker
KC-135E — первая модификация KC-135A, с двигателями Pratt & Whitney TF-33-PW-102 (на 14 % более экономичными). Всего переоборудовано 167 машин. Снят с вооружения в 2009 году.
Двигатели одни и те же.
Можем ли мы допустить, что из КС-135А сделали С-135А, затем из С-135А сделали С-135E, а затем из C-135E сделали опять KC-135E? И это именно тот самый борт Mash 91?
Я просто никак не могу объяснить фразу
We are currently filed the C-135E.

Дмитрий

Мне слышится не the си 135, а кей си 135, но это так...
А по существу вопроса отвечу: не знаю. От нас не требовали доскональной расшифровки контакта. Достаточно было понять общую картину происходящего. Так что было так: смысл переговоров ясен и хорошо. Я не знаю, может у С и КС одинаковая электрическая система? И почему в начале контакта он оговаривается, и называет себя С-135, после чего поправляется? Может, и в этом случае он оговорился?

Гаврилов Михаил

Да, это ценная мысль! По крайней мере, вполне жизнеспособная версия.
Возможно (и даже наверняка) электрические системы этих двух самолетов - по большому счету - похожи, ибо - как было справедливо написано - в основном, они (KC-135 и C-135) отличаются наличием или отсутствием аппаратуры дозаправки (ну и, видимо, емкости для хранения топлива для дозаправки).
Другое дело, что если это КС-135, то ему незачем сообщать на КП авиабазы, что он КС-135, он сказал это 15 секундами раньше.
P.S. Я пытался понять выражение "are currently filed" (с помощью Гугла) и почти всегда это переводится как "в настоящее время были поданы" (речь идет, в основном, о документации или каких-то проектах и т.д.).
Что, к сожалению, совсем не приближает нас к истине.

40 комментариев

  • Данил:

    Общий смысл понятен: КС 135 Dash 91 связывается через НУС Yardbird c Pepsico control (КП авиабазы Сарагосса), запрашивает обслуживвние, в том числе просит связать со специалистом по электронике, сообщая о неких проблемах с обслуживанием в аэропорту в прошлый визит сюда, и получает заверения в во всяческом сотрудничестве

  • Данил:

    Skybird Skybird Dash 91 on s393 how copy
    Station on s393 this is Yardbird station say again your callsign and go ahead
    Roger # d.s.h. requesting phone patch with Pepsico control p.e.p.s.i.c.o. control how copy
    Dash 91 understand requesting phone patch with Pepsico I spell p.e.p.s.i.c.o. is that a charlie
    That's charlie charlie for 91
    Dash 91 this is Yardbird can I turn on to you
    Roger Yardbird Dash 91 sir go ahead
    Yardbird this is special autovon can you spell me this time
    Roger that roger Pepsico understanding callsign for Zaragoza command post we need to get touch with them we get some airport problems so we need discuss one
    This is Yardbird roger standby
    Dash 91 Dash 91 this is Yardbird Yardbird how copy
    Roger Yardbird this is Dash 91 go ahead sir
    Roger be advised have your party on request you initiate over
    Roger # Pepsico Dash 91 C130 (one thirty) correction KC135 (one thirty five)...

    дальше после работы

  • Данил:

    Уточнение: проблемы не в прошлый, а в этот визит

  • Данил:

    И problems не airport, a airborne, то есть, видимо, возникшие в полёте

  • Данил:

    Roger Pepsico Dash 91 C130 correction KC135 you would better known as for visiting your house at present time we have some airborne problems here with... go in cabin and the second prop circuit leak reservoir all over the airplane wondering the possibility of prop admit to your house ar roughly 1630z so maintenance we get a 6-tank deck on a road we are currently filed the C135E also if possible would like to contact one of your electronic specialists how copy
    OK copy Zaragoza would pay unlimited magnet maybe...

    Пока все, нет сил. Помогайте!

  • Данил:

    Опечатка: не ar, a at roughly

  • Гаврилов Михаил:

    Данил, спасибо за вашу расшифровку!
    Я завтра постараюсь в первой половине дня, что смогу, свести в единое целое...
    Думаю, мы с этим звуком постепенно справимся, но ваша помощь, безусловно, очень важна!

  • Данил:

    OK copy Zaragoza would pay unlimited magnet maybe dizzy reservoirs completely coin D K11 requestin' co-operation
    Roger roger 91 we're standin' by OK well...

  • Гаврилов Михаил:

    К сожалению, для меня это слишком крепкий орешек.
    Я написал примерно то, что услышал по услышанному.

    1. 00:00 – 01:14

    + Sky Bird, Sky Bird - Dash 91 on S-393. How copy?

    - Station on S-393 this is Yard-bird. Request you say again your callsign and go ahead.

    + Roger # D. .s.h. 91, requesting phone patch with Pepsico control, P.e.p.s.i.c.o. control. How copy?

    - Dash 91, understand: requesting phone patch with Pepsico, I spell P.e.p.s.i.c.o. Is that a Charlie?

    + That's Charlie-Charlie for 91.

    - Dash 91 this is Yard-bird. "Can I turn on to you?" ??? (on S-393, over)

    + Roger, Yard-bird, Dash 91, sir, go ahead.

    - Yard-bird, this is special autovon. Can you number at this time?

    + Roger that, roger, Pepsico understanding callsign for Zaragoza command post. We need to get touch with them. We get some airborne problems, sir, we need discuss them.

    - This is Yard-bird. Roger, stand by.

    2. 01:17 – 01:27

    - Dash 91, Dash 91 this is Yard-bird, Yard-bird. How copy?

    + Roger, Yard-bird this is Dash 91, go ahead, sir.

    - Roger, be advised: have your party on, request initiate, over.
    Roger #

    3. 01:27 – 01:27

    + Pepsico this is Dash 91. How copy?

    - - This is Pepsico control, go ahead.

    + Roger, Pepsico – Dash 91, C-130 (one thirty) correction KC-135 (one thirty five).

    01:48 – 02:25 – тема отдельного исследования

    === You would better known as for visiting your house at present time, we have some airborne problems here with... go in cabin and the second prop circuit leak reservoir all over the airplane wondering the possibility of prop admit to your house ar roughly 16:30z so maintenance we get a 6-tank deck on a road we are currently filed the C-135E ===

    Also, if possible, would like to contact one of your electronic specialists. How copy?

    + OK, copy. Zaragoza would pay unlimited magnet… May be dizzy reservoirs completely coin D K11 requestin' co-operation

    - - Roger, roger, 91 we're standin' by

    02:51 -
    OK well...
    ===

    Совершенно не представляю, в чем суть проблем KC-135, и что они просят у КП.
    Надеюсь на Григория, плюс скопирую этот комм на Радиосканнер, и расстаюсь до понедельника...

  • Данил:

    unlimited MAINTENANCE

  • Гаврилов Михаил:

    Ну, в общем, это как с вилами на танк.
    Моей квалификации недостаточно.

    Вот что я смог сделать, там по основному тексту (01:48 - 02:51) больше вопросов, чем ответов:

    1. 00:00 – 01:14
    + Sky Bird, Sky Bird - Dash 91 on S-393. How copy?
    - Station on S-393 this is Yard-bird. Request you say again your callsign and go ahead.
    + Roger # D. .s.h. 91, requesting phone patch with Pepsico control, P.e.p.s.i.c.o. control. How copy?
    - Dash 91, understand: requesting phone patch with Pepsico, I spell P.e.p.s.i.c.o. Is that a Charlie?
    + That's Charlie-Charlie for 91.
    - Dash 91 this is Yard-bird, S-393, over.
    + Roger, Yard-bird, Dash 91, sir, go ahead.
    - Yard-bird, this is special autovon. {Can your number} at this time?
    + Roger that, roger, Pepsico understanding callsign for Zaragoza command post. We need to get touch with them. We get some airborne problems, sir, we need discuss them.
    - This is Yard-bird. Roger, stand by.

    1. 00:00 – 01:14
    + Всем НУС, всем НУС - Dash 91 на частоте S-393. Как слышно?
    - Станция на частоте S-393 - Yard-bird. Прошу вас, повторите снова свой позывной и продолжайте.
    + Принял, # D. .s.h. 91, запрашиваю телефонный разговор с командным пунктом (КП) Pepsico, P.e.p.s.i.c.o. КП. Как слышно?
    - Dash 91, понял: запрашиваете телефонный разговор с Pepsico, произношу по буквам P.e.p.s.i.c.o. Всё верно?
    + Всё верно, 91.
    - Dash 91 - Yard-bird, S-393, прием.
    + Принял, Yard-bird, Dash 91, сэр, продолжайте.
    - Yard-bird, это специальный автовон. {Can your number} в настоящее время?
    + Принял это, принял, Pepsico означает позывной командного пункта в Сарагосе. Нам необходимо связаться с ними. Мы имеем определенные проблемы "в воздухе" в полете, сэр, нам необходимо обсудить их.
    - Yard-bird. Принял, ожидайте.
    ===
    Не очень понятен вопрос: "- Yard-bird, this is special autovon. {Can your number} at this time?"

    2. 01:17 – 01:27
    - Dash 91, Dash 91 this is Yard-bird, Yard-bird. How copy?
    + Roger, Yard-bird this is Dash 91, go ahead, sir.
    - Roger, be advised: have your party on, request initiate, over.
    Roger #
    2. 01:17 – 01:27
    - Dash 91, Dash 91 - Yard-bird, Yard-bird. Как слышно?
    + Принял, Yard-bird - Dash 91, продолжайте, сэр.
    - Принял, докладываю: ваш абонент на линии, прошу начинать, прием.
    Принял #

    3. 01:27 – 02:51
    + Pepsico this is Dash 91. How copy?
    - - Go ahead, this is Pepsico control, go ahead.
    + Roger, Pepsico – Dash 91, C-13… (one thirty) correction KC-135 (one thirty five).
    You would better know [as for visiting your house] at present time.
    We have some airborne problems [here with...] go in cabin
    And the second prop circuit leak reservoir all over the airplane.
    Wondering the possibility of prop admit to your house at roughly 16:30z
    so maintenance we get a [6-tank deck] on a road, we are {currently} filed the C-135E
    Also, if possible, would like to contact one of your electronic specialists. How copy?
    + OK, copy. Zaragoza would pay unlimited maintenance… May be dizzy reservoirs completely coin D K11 requesting' co-operation
    - - Roger, roger, 91 we'll standing by.

    3. 01:27 – 02:51
    + Pepsico - Dash 91. Как слышно?
    - - Продолжайте, это Pepsico КП, продолжайте.
    + Принял, Pepsico – Dash 91, C-13… (сто тридцать…), поправка, KC-135 (один тридцать пять).
    Вам лучше известно [as for visiting your house] в настоящее время.
    Мы имеем определенные проблемы на борту [here with...] go в кабине.
    And the second prop circuit leak reservoir all over the airplane. (не знаю, что это означает, а машинный перевод дает вот это " И вторая опора цепи утечки водохранилище на весь самолет".)
    Надеемся на возможность [prop admit?] к вашей авиабазе (дому) примерно в 16:30 по Гринвичу
    so maintenance we get a [6-tank deck] on a road, we are {currently} filed the C-135E (без понятия, как переводится)
    Также, если возможно, не могли бы вы связаться с одним из ваших специалистов по электронике. Как слышно?
    - - OK, понял. Сарагоса {would pay unlimited maintenance…} May be dizzy reservoirs completely coin D K11 requesting' co-operation (не знаю, как перевести)
    + Принял, принял, 91. Мы будем ожидать.

    Постараюсь связаться с владельцем звука.

    • Данил:

      Да, трудно с ограниченным словарным запасом и не будучи авиатехником все это понять. Можно, конечно, во все пробелы навставлять похожих английских слов, но это получится смешно, а перевода все равно нет. Тем не менее, полагаю, что и нашими вилами с этого танка взято все, что надо: танкер с техническими проблемами на борту, в частности, с электроникой, летит на Сарагоссу, где ему обещают неограниченную помощь. Есть позывные НУС, борта, КП авиабазы (тут же услужливо раскрытый для тех, кто не в курсе). Остальное несущественно.

  • Гаврилов Михаил:

    Нет, Данил, я никак не могу согласиться с таким подходом, что остальное несущественно. То есть, в принципе-то вы правы, но мы в нашем проекте "Звуки ОСНАЗа" стараемся выжать из каждого звука максимум. И этот звук вряд ли будет исключением.
    Тем более что Григорий, можно сказать, уже на подходе, потом у нас есть еще "помощь друга", то есть, помощь Клуба на Радиосканнере, так что, думаю, мы этот звук обязательно в той или иной мере одолеем.
    Я вспоминаю, иногда некоторые моменты оставались нераскрытыми, но обычно только из-за того, что в самом звуке было мало информации.

    А переходя к практике, вот информация от владельца звука.
    Позывной KC-135 - не Dash, а Mash - это неизменный позывной заправщика.

    Также мне прислали вот такую ценнейшую таблицу (к сожалению, первоисточник неизвестен, но это информация как раз на начало 90-х годов, то есть, время записи нашего звука.

    я ее обязательно размещу на сайте.
    Привязка самолетов стратегической заправочной авиации по позывным
    Вот прямая ссылка - https://cubanos.ru/_data/2017/04/sba.jpg
    На второй странице мы видим KC-135, позывной Mash
    434 ЗАКР, авиабаза Гриссом, штат Индиана.
    То есть, этот Mash, получается, летел из Штатов в Сарагосу (Испания).
    Я вообще должен сказать, что на первых секундах самолет не очень хорошо слышно и он выдает просто-напросто какую-то дурную спелляцию. Он ведь и P.e.p.s.i.c.o., если помните, спеллирует как P.e.p.e.s.i.c.o. и только узел повторяет позывной правильно.

    Так что, думаю, постепенно мы с этим звуком разберемся.
    По крайней мере, я на это очень надеюсь.

    • Данил:

      На первой странице - 19 загр на Робинсе, тоже КС135, тоже Mash. Только из командования воздушных перебросок, а не из резерва, как те, что на Гриссоме

  • Данил:

    Не, если переслушать, спелл нормальный: roger m.a.s.h.
    И вторая "е" в Pepsico- эхо

  • Гаврилов Михаил:

    Да, если переслушать раз десять, то слышен наконец "майк", а до этого мне слышался "брейк", а "алфа" слышалась как "делта", хотя в самом названии позывного без спеллирования m слышится хорошо.
    И это я теперь тоже услышал.

    Предлагаю сделать пока небольшую паузу в исследовании и дождаться версии Григория.

  • Григорий:

    Уважаемые коллеги!
    Разрешите предложить вам свой вариант расшифровки звука. Отдельные моменты затруднительны для детального изучения, но, как говорится, что смог, то выношу на ваш суд.

    - Skybird – Mash-91 on s393 … how copy
    + station on s393 this is Yardbird request you say again your callsign and goahead
    - roger, m.a.s.h. 91, requesting phone patch with Pepsico control p.e.p.s.i.c.o. control how copy
    + Mash-91 understand requesting phone patch with Pepsico I spell p.e.p.s.i.c.o. is that a charlie
    - that's charlie charlie for 91
    + Mash-91 this is Yardbird, it is your command …
    - roger, Yardbird – Mash-91 sir goahead
    + this is Yardbird request your AUTOVON for this number at this time
    - roger that, roger Pepsico is the static callsign for the Zaragoza command post, we need to get touch with them, we’ve got some airborne problems here, that we need to discuss …
    + this is Yardbird roger standby
    Mash-91 this is Yardbird how copy
    - roger Yardbird this is Mash-91 goahead sir
    + roger, be advised have your party on, request you initiate over
    - roger #
    Pepsico this is Mash-91, how copy
    ++ goahead this is [Mystic] control, goahead
    - roger [Mystic] - Mash-91, C-130, correction, KC135E, we are about an hour and a half east to your house at the present time, we have some airborne problems here with that [blow] failure with electronic … and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane wondering the possibility of dropping in to your house at roughly 1630z for maintenance to get that fixed and back on the road, we are currently filed the C-135E, also if possible would like to talk to one of your electronic specialists, how copy
    ++ okey, copy, Zaragoza … may the limited magnets, magnet unit is almost completely close down, … we call SAC operations
    - roger, 91, we are standing by

    (по всей видимости, запись на несколько секунд прервалась)

    - okey, we have, the biggest problem I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed and if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment
    ++ roger that, let me call SAC operations, they will we’ve got

    Что-то на борту произошло с электроникой системы дозаправки. Планировали совершить кратковременную посадку на Сарагосе для обслуживания и потом продолжить полет по заданию. На земле были проблемы с ремонтом. По этой причине Сарагоса планировала проконсультироваться в оперативном отделе САК. Так я понял.
    Буду дальше слушать узкие места. Если чего услышу, сообщу.

  • Гаврилов Михаил:

    Григорий, спасибо огромное за помощь!
    Сегодня в течение дня попробую хотя бы в первом приближении расписать по-русски узкие места.

    Данилу
    Пожалуй, вы правы. Более вероятно, что этот Mash из штата Джорджия, он все же ближе к Европе, да и не является резервным.
    Спасибо!

  • Данил:

    Zaragoza would pay the limited maintenance: our maintenance unit is almost completely closed down
    Что и не удивительно: по данным сети, американцы тогда уже убирали свои подразделения с Сарагоссы

  • Гаврилов Михаил:

    Пока что напишу по переговорам до 01:48.

    1. 00:47 - 00:50
    У Григория:
    Mash-91 this is Yardbird, it is your command …
    Я слышу:
    Mash 91 this is Yard-bird, S-393, over.
    ===
    ???
    Я не слышу "it is your command", слышу "S-393, over." - что это, слуховые галлюцинации?

    2. Очень важный момент услышал Григорий.
    Pepsico is the static callsign for the Zaragoza command post.
    Pepsico - неизменный позывной КП в Сарагосе. Налицо "слив" информации.

    3. 01:45 - 01:47
    - roger [Mystic] - Mash-91, C-130, correction, KC135E,
    Благодаря Григорию мы поняли, что КП называет себя иначе - Mystic, но вот с чем это связано - для меня лично загадка...

  • Гаврилов Михаил:

    01:48 – 02:29
    We are about an hour and a half East to your house at the present time. We have some airborne problems here with that [blow] failure with electronic … and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane. Wondering the possibility of dropping in to your house at roughly 16:30z for maintenance to get, that fixed and back on the road. We are currently filed the C-135E. Also, if possible, would like to talk to one of your electronic specialists. How copy?
    Мы находимся примерно в часе с половиной (лета) к Востоку от вашей базы в настоящее время. Мы имее некоторые полетные проблемы здесь с [ударным] отказом электроники … и ограничить разрежение тормозной системы насоса по всему самолету. Интересуемся возможностью приземлиться на вашей авиабазе примерно в 16:30 по Гринвичу для обслуживания: получить, что fixed(?) (исправлено, стационарное – не знаю, как перевести) и продолжить свой путь.
    We are currently filed the C-135E (не знаю точно, как перевести) – у нас текущая документация на самолет С-135Е – что это, он опять путает С-135Е и KС-135Е?
    Также, если это возможно, нам бы хотелось поговорить с одинм из ваших специалистов по электронике. Как слышно?

  • Данил:

    Слышу ... hour and a half VISITING (вместо east to) your house.
    "В полутора часах" - чтобы сориентировать по времени группу обслуживания. Но зачем сообщать КП Сарагосы, с какой стороны подходит танкер? Даже если так, сказали бы east of, a не to

  • Гаврилов Михаил:

    Неутешительное окончание...
    02:30 – 03:16
    ++ Ok, copy, Zaragoza … may the limited magnets, magnet unit is almost completely close down, … we call SAC operations.
    - Roger, roger, 91. We are standing by.
    - Ok. We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment.
    ++ Roger that. Let me call SAC operations, they will we’ve got…

    02:30 – 03:16
    ++ ОК, понял, Сарагоса … может быть, ограниченные магниты, блок магнитов почти полностью закрыт, … мы позвоним оператору САК
    - Принял, принял, 91, мы ожидаем.
    - ОК, мы имеем, самая большая проблема для нас: попытаться сохранить наше оборудование [call down the flow is failed??? – не знаю, как перевести]. И если мы не сделаем, если не сможем … произвести определенное обслуживание "на эти вещи"… некоторое электронное оборудование…
    ++ Понял это. Позвольте мне связаться с оператором САК, они потом свяжутся с вами.

    =====
    Буду ждать пояснений Григория, а если их не последует, то на следующей неделе обращусь к помощи Клуба.

    Спасибо, Данил, за ваши комментарии!
    Я, к сожалению, никак не слышу процитированные вами два фрагмента 🙁

  • Григорий:

    Михаил, по окончанию звука предлагаю мой вариант с учетом некоторых изменений в оригинале:

    ++ okey, copy, Zaragoza has made the limited maintenance, maintenance unit is almost completely close down, … we call SAC operations
    - roger, 91, we are standing by
    - okey, we’ve, the biggest problem I’ve got is trying to keep our equipment code down the flow is failed and if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment
    ++ roger that, let me call SAC operations, they will we’ve got

    Если не строго придерживаться текста, перевод следующий:
    ++ Хорошо, понял, Сарагоса имеет ограниченные возможности по техническому обслуживанию, техническое подразделение уже полностью ликвидировано. … мы свяжемся с оперативным управлением (отделом) САК
    - понял 91, ждем
    (пауза)
    - (перевод Google) хорошо, мы имеем, самая большая проблема, с которой я столкнулся это то, что мы стараемся, чтобы наше оборудование не остыло, поток потерпел неудачу, и если мы этого не сделаем, если мы не сможем ... позаботиться об этом ... кое-какое электронное оборудование
    ++ понял вашу информацию, дайте мне позвонить в оперативное управление (отдел) САК, они у нас есть

  • Гаврилов Михаил:

    Григорий, спасибо большое!
    Сегодня в течение дня постараюсь всё разложить по полочкам...

  • Гаврилов Михаил:

    ====================
    1. 00:00 – 01:14: Mash 91 - Yard-bird.
    - Sky Bird, Sky Bird - Mash 91 on S-393. How copy?
    + Station on S-393 this is Yard-bird. Request you say again your callsign and go ahead.
    - Roger M.a.s.h. 91, requesting phone patch with Pepsico control, P.e.p.s.i.c.o. control. How copy?
    + Mash 91, understand: requesting phone patch with Pepsico, I spell P.e.p.s.i.c.o. Is that a Charlie?
    - That's Charlie-Charlie for 91.
    + Mash 91 this is Yard-bird, S-393, over.
    - Roger, Yard-bird, Mash 91, sir, go ahead.
    + This is Yard-bird, request your AUTOVON for this number at this time.
    - Roger that, roger. Pepsico is the static callsign for the Zaragoza command post. We need to get touch with them. We've got some airborne problems here, that we need to discuss ...
    + This is Yard-bird. Roger, stand by.
    1. 00:00 – 01:14 (перевод)
    - Всем НУС, всем НУС - Mash 91 на частоте S-393. Как слышно?
    + Станция на частоте S-393 - Yard-bird. Прошу вас, повторите снова свой позывной и продолжайте.
    - Принял, # M.a .s.h. 91, запрашиваю телефонный разговор с командным пунктом (КП) Pepsico, P.e.p.s.i.c.o. КП. Как слышно?
    + Mash 91, понял: запрашиваете телефонный разговор с Pepsico, произношу по буквам P.e.p.s.i.c.o. Всё верно?
    - Всё верно, 91.
    + Mash 91 - Yard-bird, S-393, прием.
    - Принял, Yard-bird, Mash 91, сэр, продолжайте.
    + Yard-bird, прошу вас АВТОВОН для этого номера в настоящий момент.
    - Принял это, принял, Pepsico – неизменный позывной командного пункта в Сарагосе. Нам необходимо связаться с ними. Мы имеем определенные проблемы "в воздухе" в полете, которые нам необходимо обсудить.
    + Yard-bird. Принял, ожидайте.

    2. 01:17 – 01:27: Mash 91 - Yard-bird.
    + Mash 91, Mash 91 this is Yard-bird, Yard-bird. How copy?
    - Roger, Yard-bird this is Mash 91, go ahead, sir.
    + Roger, be advised: have your party on, request initiate, over.
    Roger #
    2. 01:17 – 01:27 (перевод)
    + Mash 91, Mash 91 - Yard-bird, Yard-bird. Как слышно?
    - Принял, Yard-bird - Mash 91, продолжайте, сэр.
    + Принял, докладываю: ваш абонент на линии, прошу начинать, прием.
    Принял #

    Всё вышенаписанное, в целом, ясно, и можно описать двумя фразами:
    Самолет-заправщик KC-135E с позывным Mash 91 связывается с НУС со сменным секретным позывным Yard-bird и запрашивает разговор с Pepsico – неизменный позывной КП в Сарагосе. НУС вызывает КП и происходит следующий разговор.

    Спорные моменты ниже по тексту я выделил наклонным подчеркиванием.

    3. 01:27 – 02:51: Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza)
    - Pepsico this is Mash 91. How copy?
    + + Go ahead, this is [Mystic] control, go ahead.
    - Roger, [Mystic] – Mash 91, C-13… (one thirty) correction KC-135E (one thirty five "и"). We are about an hour and a half East to your house (1) at the present time. We have some airborne problems here with that [blow] failure with electronic … and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane (2). Wondering the possibility of dropping in to your house at roughly 16:30z for maintenance to get, that fixed (3) and back on the road. We are currently filed the C-135E. (4) Also, if possible, would like to talk to one of your electronic specialists. How copy?
    ++ OK, copy. Zaragoza has made the limited maintenance, maintenance unit is almost completely close down, … we call SAC operations.
    - - Roger, roger, 91 we're standing by.
    3. 01:27 – 02:51 (перевод)
    - Pepsico - Mash 91. Как слышно?
    + + Продолжайте, это [Mystic] КП, продолжайте.
    - Принял, [Mystic] – Mash 91, C-13… (сто тридцать…), поправка, KC-135E (один тридцать пять). Мы находимся примерно в часе с половиной (лета) к Востоку от вашей базы в настоящее время. Мы имеем некоторые полетные проблемы здесь с [ударным] отказом электроники … и ограничить разрежение тормозной системы насоса по всему самолету. Интересуемся возможностью приземлиться на вашей авиабазе примерно в 16:30 по Гринвичу, для того чтобы получить обслуживание, что (fixed? - исправлено, стационарное) и продолжить свой путь. [We are currently filed the C-135E]. У нас текущая документация на самолет С-135Е. And the second prop circuit leak reservoir all over the airplane. (Машинный перевод " И вторая опора цепи утечки водохранилище на весь самолет".) Также, если это возможно, нам бы хотелось поговорить с одним из ваших специалистов по электронике. Как поняли?
    + + OK, понял. Сарагоса имеет ограниченные возможности по техническому обслуживанию, техническое подразделение уже полностью ликвидировано. … мы свяжемся с оперативным управлением (отделом) САК
    - Принял, принял, 91. Мы будем ожидать.

    4. 02:52 – 03:16: Mash 91 - [Mystic] (Zaragoza)
    - Ok. We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (5).
    ++ Roger that. Let me call SAC operations, they will we’ve got…
    4. 02:52 – 03:16 (перевод)
    - ОК, мы имеем, самая большая проблема для нас: попытаться сохранить наше оборудование [call down the flow is failed???]. И если мы не сделаем, если не сможем … произвести определенное обслуживание "на эти вещи"… некоторое электронное оборудование…
    ++ Понял это. Позвольте мне связаться с оператором САК, они потом свяжутся с вами.

    1) We are about an hour and a half East to your house (1) – я все-таки слышу здесь слово East, хотя и не слышу далее to. Мне кажется важным, с какой стороны к авиабазе подлетает самолет, это дает авиабазе определиться, нет ли по пути другой возможности для посадки воздушного судна.
    2) and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane (2). Машинный перевод "ограничить разрежение тормозной системы насоса по всему самолету" – но у меня есть сомнения, что такой перевод вообще имеет хоть какой-то смысл.
    3) for maintenance to get, that fixed (3). Я предположил, что это… " для того чтобы получить обслуживание, что (fixed? - исправлено, стационарное) – слово fixed вызывает здесь вопросы.
    4) We are currently filed the C-135E. (4) На первый взгляд, это что-то типа "Наша документация похожа на документацию самолета C-135E. Но возможно ли такое? Я стал смотреть, что там стояло на Сарагосе - https://en.wikipedia.org/wiki/Zaragoza_Air_Base, но ничего похожего не обнаружил. Вообще-то, это для меня пока самая большая загадка.
    5) We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (5). Григорий сделал машинный перевод (хорошо, мы имеем, самая большая проблема, с которой я столкнулся это то, что мы стараемся, чтобы наше оборудование не остыло, поток потерпел неудачу, и если мы этого не сделаем, если мы не сможем ... позаботиться об этом ... кое-какое электронное оборудование), я попытался как-то переводить по словам: " ОК, мы имеем, самая большая проблема для нас: попытаться сохранить наше оборудование [call down the flow is failed???]. И если мы не сделаем, если не сможем … произвести определенное обслуживание "на эти вещи"… некоторое электронное оборудование…", но мне кажется, там просто что-то другое говорится. Я слушал и переслушивал в медленном темпе, я вообще слышу начало – 02:51: We well …. Try to keep our equipment … failed … В общем, мне кажется, это еще раз надо переслушать.
    Как бы то ни было, оставляю эти вопросы до понедельника, а потом обращусь с ними в Клуб.
    Я просто знаю, что лучше спрашивать конкретные места, а не перевод всех радиопереговоров в целом. Может быть, кто-то слышал подобные технические термины.
    Так что предлагаю сосредоточиться на пяти вышеперечисленных пунктах.

  • Гаврилов Михаил:

    Помощь от Клуба все-таки последовала!
    ===================
    1. meteorolog
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-12.html#msg1314823

    Цитата: "We have some airborne problems here with that [blow] failure with electronic … "

    We have some airborne problems here with that blow failure with electronic calling equipment (?).
    Какой-то блок связного оборудования хлопнул?
    circuit brake - скорее всего АЗС (автомат защиты сети).

    2. Aeroplanino
    http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-12.html#msg1314882

    and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane
    Я слышу and restrict the pump circuit braker(s) is all over.. is all over the airplane
    pump circuit braker - я бы перевёл как "предохранитель насоса", АЗС (автомат защиты сети).
    Я бы перевёл как "...предохранители насосов по всему самолёту". С учётом "блуждающей проблемы"ранее, я бы предположил, что блуждающая проблема по всему самолёту, завязанная (или ограничивающая) насосы. Видимо, речь о топливных насосах.

    for maintenance to get, that fixed
    Может быть that fix it? Перевод: "Для того, чтобы получить обслуживание, исправить это и вернуться к заданию".

    We are currently filed the C-135E.
    Может быть We are currently filed (as) KC(кей-си)-135E? Мне кажется здесь про KC-135E и вообще никакой загадки.

    We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment (4).
    Может быть так? our equipment calm down. The flow is failed. Хотя я тоже слышу "call".
    Я бы перевёл так: "У нас очень большая проблема. Я пытаюсь заставить наше оборудование успокоиться. Давление пропало." (если про Fuel flow).

    get some maintenance on that stuff
    "Получить обслуживание этой фигни."

    Всё имхо.

    ===================
    Хотелось бы услышать ваше мнение...

  • Гаврилов Михаил:

    К сожалению, из всего вышесказанного мне видится прогрессом лишь:
    1. circuit brake - автомат защиты сети и вообще выражение "по всему самолету", то есть, проблема связана с отказом или плохой работы какой-то общей системы самолета.

    4. то, что здесь два предложения.
    keep our equipment call down. The flow is failed. Не знаю, о каком именно flow идет речь, но ясно, что на борту самолета стараются поддерживать оборудование на определенном уровне функциональности, и что что-то явно не в порядке (failed).

    Более, увы, ничего сказать нельзя.
    Никакого KC я не слышу. Слышу the C-135.

    Вопрос с fixed, в конце концов, не самый важный.

    Вот такие результаты... на сегодняшний день...

  • Гаврилов Михаил:

    Несмотря на отсутствие ответов в данной теме, я решил продлить обсуждение этого звука еще на неделю.
    У меня еще остались невыясненные вопросы.
    Дело в том, что за всю историю проекта у нас практически не было нераскрытых вопросов.
    Да, у нас остались разные мнения по поводу последнего звука с Head Dancer - https://cubanos.ru/songs/10_08
    и еще я помню, что очень долго возился со звуком Basco 40 - https://cubanos.ru/songs/03_53 - пока мне в том вопросе не помог Григорий.

    В общем, свои вопросы я сформулирую в субботу, а все темы, скорее всего, закрою к среде или пятнице - ну а на майских праздниках нас, скорее всего, ждут скайкинги и доклады самолета P-3 "Орион".

  • Гаврилов Михаил:

    We are currently filed the C-135E. (время записи - 02:17)
    Слышна эта фраза достаточно хорошо.
    Ясно, что пилот говорит C-135E, а не KC-135E.
    Может быть, это переводится как "В настоящее время мы зарегистрированы как С-135Е"?

    К сожалению, я не большой спец (мягко сказано) в заправщиках и транспортниках.
    Исходя из содержания этих двух статей
    http://avialand.org/voennye-samolety/219-boeing-c-135kc-135-specialnye-modifikacii.html
    http://www.airwar.ru/enc/craft/c135.html
    навскидку можно сказать, что С-135 похож на КС-135.
    Наверное, я лезу в дебри, но вот цитата:
    КС-135А - преобразовали в С-135А
    "От KC-135A транспортный вариант отличался отсутствием аппаратуры дозаправки, усиленным полом грузовой кабины и значительно большей вместимостью (самолет мог перевозить до 176 человек), поэтому в грузовой кабине имелся дополнительный туалет. Обтекатель кабины оператора заправки оставили как есть, чтобы не усложнять производство; место заправочной штанги занимала длинная трубка аварийного слива топлива. Первыми "транспортниками" были три так называемых "ложных С-135А" (C-135A "Фолси") - борта 60-0356, 60-0357 и 60-0362, выпущенные в 1961 г. Это было не что иное, как KC-135A со снятой заправочной штангой. Рабочее место оператора заправки и крепление штанги сохранялись, и самолеты в любой момент можно было переоборудовать обратно в заправщики."

    и далее
    "В 1982-83 г. три С-135А (борта 60-0372, 60-0375 и 60-0376) были оснащены двигателями TF33-PW-102 и получили обозначение C-135E."
    Такое ощущение складывается из статьи, что этих C-135E было всего лишь три самолета.

    Из Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Boeing_KC-135_Stratotanker
    KC-135E — первая модификация KC-135A, с двигателями Pratt & Whitney TF-33-PW-102 (на 14 % более экономичными). Всего переоборудовано 167 машин. Снят с вооружения в 2009 году.

    Заметьте, что двигатели одни и те же.

    Можем ли мы допустить, что из КС-135А сделали С-135А, затем из С-135А сделали С-135E, а затем из C-135E сделали опять KC-135E?

  • Данил:

    Вариант
    Visiting your house at present time we're having some airborne problems here with that bore failure electronic over cockpit and restrict the pump circuit leak resolve already all over the airplane...

    The biggest problem I got is trying to keep equipment cool down the floor is failed and if we not if we can keen you to get some maintenance on a stuff on a stuff pine of some electronic equipment

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Спасибо за ваши варианты.
    Постараюсь их рассмотреть. Я сейчас не буду пытаться слушать эфир (уже наслушался), просто возьмем и попытаемся перевести и понять вашу англоязычную версию, ваш английский текст.
    1. Начиная с 01:48.
    Григорий: "We are about an hour and a half East to your house at the present time. We have some airborne problems here with that [blow] failure with electronic … and restrict the pump circuit brake resolve all over the airplane".
    Ваш вариант: "We are hour and a half visiting your house. At present time we're having some airborne problems here with that bore failure electronic over cockpit and restrict the pump circuit leak resolve already all over the airplane..."
    Разбираем по частям.
    We are hour and a half visiting your house. - Мы находимся в полутора часах от визита на вашу базу.
    At present time we're having some airborne problems here - В настоящее время мы имеем несколько полетных проблем здесь,
    "with that bore failure electronic over cockpit" – вот тут первая загвоздка
    Bore – скважина, диаметр отверстия, cockpit – кабина летчика
    с этим электронным сбоем канала за кабиной – ну, действительно, лучше ничего не получается – сбой какого-то электронного канала за кабиной пилота.
    "restrict the pump circuit leak resolve" (ограничить схема насоса утечку устранить) – вот тут вторая загвоздка.
    Restrict – ограничить, pump – насос, circuit – схема, цепь, контур, leak – утечка, resolve – решение.
    Всё вместе получается – с моим знанием английского – неизвестно что.
    Потому что "pump circuit" чаще всего переводится как "схема насоса", что здесь не очень-то уместно. "leak resolve" – ограничить утечку.
    А всё вместе "ограничить схема насоса утечку устранить" – не приближает нас к истине.
    Гугл выдает такой вариант: "Ограничить устранение утечки в цепи накачки"
    И далее - already all over the airplane... – уже во всем самолете.
    В этой фразе, в ее переводе, загвоздка №1 никак не сочетается с загвоздкой №2 – и получается нечто невообразимое.
    Мы находимся в полуторах часах лета от визита на вашу базу. В настоящее время мы имеем здесь несколько полетных проблем со сбоем электронного канала за кабиной пилота и ограничением утечки насоса (на деле – схемы насоса или контура насоса) уже во всем самолете.
    Лично для меня – неутешительный финал.
    2. Начиная с 02:52
    Григорий: "We have the biggest problem, I got is trying to keep our equipment call down the flow is failed. And if we don’t, if we can’t … get some maintenance on that stuff … some electronic equipment"
    Ваш вариант: "The biggest problem I got is trying to keep equipment cool down the floor is failed and if we not if we can keen you to get some maintenance on a stuff on a stuff pine of some electronic equipment".
    The biggest problem I got – Главная проблема, которую я имею (получил),
    is trying to keep equipment cool down – это попытка (пытаюсь) держать оборудование охлажденным (не дать ему перегреваться).
    ( пока что еще более-менее связанно выходит, но далее)
    - The floor is failed (с полом неудача, или дословно - Пол не прошел). Чисто умозрительно кажется, что слово floor – этаж, пол, тут не очень уместно.
    and if we not – если мы не…
    if we can keen you – если мы сможем вас увлечь?
    to get some maintenance on a stuff – получить некоторое обслуживание
    on a stuff pine of some electronic equipment - На сосне какого-то электронного оборудования – слово pine – опять-таки чисто умозрительно, кажется здесь не очень уместным.
    Главная проблема, которую я имею: удержать оборудование от перегрева, с полом – неудача, если мы не, если мы не сумеем вас заинтересовать, получить некоторое обслуживание на сосне какого-то электронного оборудования.
    ====
    Данил, напишите свой русский вариант перевода, ведь он, наверное, имелся, когда вы писали английский текст.

  • Данил:

    На уровне предположения, основываясь на том, что более подходящих к теме английских слов не слышу: почему-то кажется, что пилоту здорово досаждают эти проблемы на борту, отсюда слова, каких обычно нет в радиообмене: bore (скука), keen (умолять) и даже pine stuff в адрес оборудования.
    Соответственно, "у нас тут эта скука, отказы электроники в кабине, и (надо полагать, необходимо) ограничить утечку в контуре насоса, распространившуюся уже по всему самолету"

  • Гаврилов Михаил:

    Да, Данил, с точки зрения художественности картина вырисовывается замечательная. В любом случае, я буду постепенно закругляться с этим звуком. Как в картине "Полет над гнездом кукушки" - "Ну я, по крайней мере, попытался".
    Просто я хочу всю имеющуюся информацию в этот звук запихать, а на это потребуется время.
    ну, как только сделаю, так и двинемся дальше...
    Спасибо!

  • Данил:

    Версия последней фразы пилота: "Моя главная проблема - не удалось утихомирить оборудование, и раз уж так, можем только умолять вас провести обслуживание этой ерунды, этих дров, нашей электроники".

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Мне кажется, раз они решают - садиться им в Сарагосе или лететь куда-то дальше, то проблемы с электроникой у них не такие уж и критичные, иначе бы и тон был другим, и вопросов о посадке или не посадке не возникло бы.
    В любом случае, мне надо собраться и обобщить всю добытую нами и проанализированную информацию...

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Данил!
    Похоже, я затянул с этим звуком, но никак не могу выбрать время, чтобы достойно его оформить.

    Пока размещу здесь наш небольшой разговор с Дмитрием насчет всего одной фразы из радиопереговоров, просто чтобы эта информация не пропала:

    Я:
    Насчет фразы: We are currently filed the C-135E.
    Навскидку можно сказать, что С-135 похож на КС-135.
    В свое время КС-135А - преобразовали в С-135А, вот цитата:
    "От KC-135A транспортный вариант отличался отсутствием аппаратуры дозаправки, усиленным полом грузовой кабины и значительно большей вместимостью (самолет мог перевозить до 176 человек), поэтому в грузовой кабине имелся дополнительный туалет. Обтекатель кабины оператора заправки оставили как есть, чтобы не усложнять производство; место заправочной штанги занимала длинная трубка аварийного слива топлива. Первыми "транспортниками" были три так называемых "ложных С-135А" (C-135A "Фолси") - борта 60-0356, 60-0357 и 60-0362, выпущенные в 1961 г. Это было не что иное, как KC-135A со снятой заправочной штангой. Рабочее место оператора заправки и крепление штанги сохранялись, и самолеты в любой момент можно было переоборудовать обратно в заправщики."
    "В 1982-83 г. три С-135А (борта 60-0372, 60-0375 и 60-0376) были оснащены двигателями TF33-PW-102 и получили обозначение C-135E."
    Такое ощущение складывается из статьи, что этих C-135E было всего лишь три самолета.
    Из Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Boeing_KC-135_Stratotanker
    KC-135E — первая модификация KC-135A, с двигателями Pratt & Whitney TF-33-PW-102 (на 14 % более экономичными). Всего переоборудовано 167 машин. Снят с вооружения в 2009 году.
    Двигатели одни и те же.
    Можем ли мы допустить, что из КС-135А сделали С-135А, затем из С-135А сделали С-135E, а затем из C-135E сделали опять KC-135E? И это именно тот самый борт Mash 91?
    Я просто никак не могу объяснить фразу
    We are currently filed the C-135E.

    Дмитрий:
    Мне слышится не the си 135, а кей си 135, но это так...
    А по существу вопроса отвечу: не знаю. От нас не требовали доскональной расшифровки контакта. Достаточно было понять общую картину происходящего. Так что было так: смысл переговоров ясен и хорошо. Я не знаю, может у С и КС одинаковая электрическая система? И почему в начале контакта он оговаривается, и называет себя С-135, после чего поправляется? Может, и в этом случае он оговорился?

    Я: Да, это ценная мысль! По крайней мере, вполне жизнеспособная версия.
    Возможно (и даже наверняка) электрические системы этих двух самолетов - по большому счету - похожи, ибо - как было справедливо написано - в основном, они (KC-135 и C-135) отличаются наличием или отсутствием аппаратуры дозаправки (ну и, видимо, емкости для хранения топлива для дозаправки).
    Другое дело, что если это КС-135, то ему незачем сообщать на КП авиабазы, что он КС-135, он сказал это 15 секундами раньше.
    P.S. Я пытался понять выражение "are currently filed" (с помощью Гугла) и почти всегда это переводится как "в настоящее время были поданы" (речь идет, в основном, о документации или каких-то проектах и т.д.).
    Что, к сожалению, совсем не приближает нас к истине.

  • Гаврилов Михаил:

    Ну вот я и закончил многострадальный трехнедельный разбор полетов данного звука.
    Честно говоря, ничего особо нового я не узнал.
    Но хотя бы попытался.
    Сегодня пятница, поэтому вас ждет новый звук.
    Всем приятной прослушки!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *