Кубинские военно-морские силы. Из журнала "Куба", март 1965 года.

29.07.2019 Опубликовал: Гаврилов Михаил В разделах:

Тема форума - http://cubanos.ru/forum/viewtopic.php?t=4188

Снимки представил Кузьмин Игорь

Воспоминания Владимира Александровича Кузьмина читайте здесь и здесь.

Оцифровка и перевод текста - Zel

Все представленные фотографии кликабельны.



1. Navegacion en un mar fuerza cero.

Плавание в штиль ("un mar fuerza cero" - море с высотой волн ноль метров)



2. Quilla de la MPK o caza-submarinos navegando a media capacidad

Киль МПК, или охотника за подводными лодками, идущего на средней мощности (в половину от своей мощности). (МПК - малый противолодочный корабль)



3. De guardia en los tubos lanza-cohetes con los equipos anti-quimicos en la mochila

На посту у пусковых реактивных установок с сумкой с противогазом



4. Estos equipos no admiten errores. Torre de mando del buque caza-submarinos.

Эти экипажи не допускают ошибок. Капитанская вышка корабля-охотника за подводными лодками.



5. Tubos lanza-cohetes de los caza-submarinos MPK

Трубы реактивных пусковых установок корабля-охотника за подводными лодками (МПК).

[По фото похоже на РБУ-1200 (реактивно-бомбомётная установка-1200)]


6. Artilleros marinos instalando cohetes de profundidad

Моряки-артиллеристы заряжают реактивные глубинные бомбы



7. Lanzamiento nocturno de cohetes anti-submarinos

Ночной пуск реактивных глубинных бомб



8. Los cohetes son un arma temible en la guerra moderna. Lanzamiento diurno.

Ракеты - грозное оружие в современной войне. Дневной пуск



9. Cohetes en sus hangares

Реактивные бомбы в установках



10. Cuando los aviones espias norteamericanos se acercan, los marinos se disponen en zafarrancho de combate. "De ellos se puede esperar cualquier cosa", dicen.

Когда приближаются американские самолеты-шпионы, моряки занимают места по боевому расписанию. "От них можно ожидать чего угодно", - говорят они.



11. Torre del señalero de la lancha coheteril

Вышка сигнальщика ракетного катера



12. Torpederas de alta velocidad

Высокоскоростные торпедные катера



13. Los maquinistas aprenden a trabajar bajo cualquier condicion atmosferica

Машинисты учатся работать при любых атмосферных условиях



14. Buques MPK proa al objetivo submarino

Корабли МПК направляются к подводной цели



15.



16. ¡Avante! ¡A toda maquina! y las naves se precipitan al encuentro del enemigo. El trabajo de maquinas esta calificado como "duro".

"Все машины, полный вперед!" - и корабли устремляются навстречу врагу. Работа машиниста оценивается как "тяжелая".



17. Maquinista bajo la cubierta

Машинист под палубой



18. Puente de mando en la torpedera tipo Komsomol

Капитанский мостик на торпедном катере типа "Комсомолец"



19. El mar tiene un significado especial. Si el enemigo ataca, nosotros seremos la primera linea de fuego. Proa del caza-submarinos con la ametralladora antiaerea.

Море имеет особое значение. Если враг атакует, мы будем на первом рубеже обороны. Нос корабля-охотника за подводными лодками с зенитным пулеметом.



20. Torre del señalero sobre el puente de mando en la lancha coheteril

Вышка сигнальщика над капитанским мостиком на ракетном катере



21. Una sirena puede romper esta serenidad y a la orden de ¡alarma submarina! el mar Caribe se conmovera con las bombas de profundidad. Caza-submarinos.

Сирена может нарушить эту безмятежность, и по команде "Тревога! Подводная лодка!" Карибское море сотрясут глубинные бомбы. Охотник за подводными лодками.



22. Torpedera Komsomol en un mar fuerza dos

Торпедный катер "Комсомолец" в море с волнами высотой 1-2 метра



23. Labor de desatraque con bicheros para despegar las unidades

Работа по отчаливанию с баграми для отталкивания катера



24. Formacion de torpederas Kolsomoles

Строй торпедных катеров "Комсомолец"



25. Las torpederas a veces parecen un avion: chocan con las olas, quedan suspendidas en el aire y caen con violencia prosiguiendo su carrera. Torpedera abriendo una ola a toda maquina.

Торпедные катера иногда напоминают самолеты: они сталкиваются с волнами, зависают в воздухе и с силой падают, продолжая свой путь. Торпедный катер, разрезающий волну на полном ходу.



26. "El mar ha sido siempre de hombres audaces y nosotros somos una Isla que tenemos que conquistar el mar," - dijo Fidel Castro. Cargando el proyectil anti-submarino para instalarlo en los tubos.

"Море всегда было для смелых людей, мы - остров, и мы должны покорить море", - сказал Фидель Кастро. Перенос противолодочного снаряда для установки его в трубу.



27. A la orden de ¡fuego! se lanzan las bombas de profundidad accionando una palanca.

По команде "Огонь!" глубинные бомбы сбрасываются с помощью рычага.



28. A la orden de ¡fuego! se lanzan las bombas de profundidad accionando una palanca.

По команде "Огонь!" глубинные бомбы сбрасываются с помощью рычага.



29.



30. Cohete de costa en su rampa de lanzamiento.

Береговая ракета на пусковой направляющей.



31. Cohete de costa en su rampa de lanzamiento.

Береговая ракета на пусковой направляющей.



32. La efectividad de nuestros cohetes es de uno-uno. Revisando el horizonte en derredor de la Habana.

Эффективность наших ракет "один-один" (один снаряд на одну цель). Обзор горизонта вокруг Гаваны.



33. El yate Granma trajo a la Isla la expedición que después de dos años de duro batallar lograría la libertad de Cuba. Por ello es la primera unidad de nuestra Marina de guerra revolucionaria. Desde el Granma el comandante Fidel Castro pasa revista a las nuevas unidades de combate.

Яхта "Гранма" доставила на остров экспедицию, которая после двух лет тяжелых боев добилась свободы Кубы. Поэтому она - первая (боевая) единица (первый корабль) нашего революционного ВМФ. С борта "Гранмы" команданте Фидель Кастро проводит осмотр новых боевых единиц (кораблей).



34. Desde el Granma el comandante Fidel Castro pasa revista a las nuevas unidades de combate.

С борта "Гранмы" команданте Фидель Кастро проводит осмотр новых боевых единиц (кораблей).



35. Fidel Castro se dirige a la nueva oficialidad de la Marina: "La vida de cada uno de ustedes, marineros, ha de identificarse con la vida de la Patria", sobre la proa ondea la bandera de Carlos Manuel de Céspedes. Es una costumbre colocarla los días festivos. Los marineros la llaman bandera de baupres.

Фидель Кастро обращается к новому офицерскому составу флота: "Жизнь каждого из вас, моряки, должна быть отождествлена с жизнью Родины", на носу корабля развевается флаг Карлоса Мануэля де Сеспедеса - это обычай поднимать его в праздничные дни. Моряки называют его "бушпритный флаг".

[Примечание: Гюйс — носовой флаг корабля, ранее поднимался на бушприте, в связи с чем может встречаться неофициальное наименование "бушпритный флаг".]

1 комментарий

  • Гаврилов Михаил:

    Яхта "Гранма" доставила на остров экспедицию, которая после двух лет тяжелых боев добилась свободы Кубы.
    Поэтому она - первая боевая единица нашего революционного ВМФ.
    С борта "Гранмы" команданте Фидель Кастро проводит осмотр новых боевых кораблей!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *