Переговоры Mac 04CR c FURIOS и Howard metro через Альбрук

Альбом: Звуки ОСНАЗа

Скачать: MP3

Если вместо скачивания файл открывается на проигрывание, нажмите над кнопкой правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить ссылку как..." / "Сохранить объект как..."

БЛАГОДАРНОСТИ

Огромное спасибо Григорию, Moose, Aeroplanino, Уральцу, undo, marquis и meteorolog за помощь в расшифровке, переводе и разъяснениям по переговорам. Благодарю Winchester156 за улучшение звука.

 

ПЕРЕГОВОРЫ и ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕВОД

Lockheed C-141B Starlifter.

первоисточник

  1. MAC 04CR – Albrook (00:00 – 00:33)

Переговоры:

Albrook, Albrook - MAC 04CR, 11 upper.

Station... Albrook, have you loud and clear.

Roger, sir. MAC 04CR requesting phone patch with FURIOUS.

MAC 04CR, understand, you’re requesting phone patch with FURIOUS.

04CR, charlie-charlie.

Roger, stand by.

 

Перевод:

Альбрук, Альбрук - MAC 04CR, 11176 кгц

Станция.. – Альбрук, слышу вас громко и разборчиво.

Принял, сэр. MAC 04CR, запрашиваю телефонный разговор с FURIOUS [Командный центр воздушно-транспортных перевозок в Южной Америке].

MAC 04CR, понял, вы запрашиваете телефонный разговор с FURIOUS.

04CR, верно-верно!

Принял, ожидайте.

 

MAC 04CR, we have FURIOUS on the line, go ahead.

MAC 04CR, мы имеем FURIOUS на линии, продолжайте.

 

  1. MAC 04CR – FURIOUS (00:34 – 02:14)

Переговоры:

FURIOUS – MAC 04CR.

MAC 04CR, have you loud and clear.

Roger, sir, MAC 04CR, tail number 50270, mission number A.M.X.J.104CR.

Roger, 50270, go ahead.

Roger, sir. Estimating in block at 14:40 with A1.

Copied, eta 14:40, you’re A1. And do some information from you. I need total number of pax, you have on board and total number of cargo weight.

Understand, that is total pax and total weight.

Yes, sir, that’s correct.

04CR, total pax are 10 with the weight of 39750, go ahead.

Copied, 10 pax and weight of 39750. And that weight is going to pax weight?

Negative, sir.

Copied, MAC-50270, and call us on the ground or out of the next station.

04CR, roger, sir # Albrook

 

Перевод:

FURIOUS – MAC 04CR.

MAC 04CR, слышу вас громко и разборчиво.

Принял, сэр, MAC 04CR, бортовой номер 50270, номер полетного задания A.M.X.J.104CR.

Принял, 50270, продолжайте.

Принял, сэр. Ожидаемая {{"in block", это выражение у нас уже было - http://cubanos.ru/songs/03_60 - если коротко "время прибытия"}} в 14:40 {{with A1 - высшая степень готовности технических средств и бортового оборудования, иными словами, оборудование в порядке).

Принял, ожидаемое время прибытия 14:40, вы A1, техника в порядке. И еще мне необходима некоторая информация от вас. Мне требуется общее количество пассажиров, которые у вас имеются на борту, и "общее количество веса груза" – т.е. общий вес груза.

Понял, общее количество пассажиров и общий вес.

Да, сэр, всё правильно.

04CR, всего пассажиров десять с весом 39750, продолжайте.

Понял, 10 пассажиров и вес 39750. Входит ли вес пассажиров в общий перевозимый вес?

Нет, сэр.

Понял, MAC-50270, мы позвоним вам на земле или из следующей станции.

04CR, понял, сэр, конец связи, Альбрук

 

  1. MAC 04CR – ALBROOK (02:16 – 02:34)

Переговоры:

MAC 04CR this is Albrook, patch terminate. May be any further assistance?

That’s affirmative, sir. I want patch to Patrick metro, please.

Roger, sir. What time you’re requesting weather?

Weather at 14:30.

Stand by.

 

Перевод:

MAC 04CR - Альбрук, разговор закончен. Будут Будут ли дальнейшие указания?

Подтверждаю, сэр. Я хочу заказать разговор с метеослужбой авиабазы Патрик, пожалуйста.

Принял, сэр. На какое время вам нужен прогноз погоды?

Погода на 14:30.

Ожидайте.

 

MAC 04CR this is Albrook, have your party on the line, go ahead.

MAC 04CR - Альбрук, абонент на линии, говорите.

 

  1. MAC 04CR – Patrick metro (02:42 – 03:10)

Переговоры:

Metro – MAC 04CR.

Patrick, understand, you are loud and clear, over.

Howard metro – MAC 04CR.

(Неразборчиво, шумы.)

 

Перевод:

Meteo – MAC 04CR.

Патрик, понял, слышу вас громко и разборчиво, прием.

Метеослужба Ховарда – MAC 04CR.

(Неразборчиво, шумы.)

 

  1. MAC 04CR – Howard metro (03:12 – 03:42)

Переговоры:

Albrook – 04CR. I (never feel&) … contact metro)

MAC 04CR this is Howard metro. Understand, you're wanting the weather forecast for 14:30 for Howard air force base.

04CR, that’s negative, weather for M.H.S.C. 14:30, go ahead.

MAC 04CR, stand by.

 

Перевод:

Альбрук – 04CR. (общий смысл – я не могу связаться с метеослужбой).

MAC 04CR – Метеослужба Ховарда. Понял, вы хотите прогноз погоды на 14:30 для авиабазы Ховард.

04CR, никак нет, погоду for M.H.S.C. 14:30, продолжайте.

MAC 04CR, ожидайте.

 

Lockheed C-141B Starlifter United States Air Force (USAF) 67-0013

первоисточник

  1. MAC 04CR – Howard metro (03:48 – 04:35)

Переговоры:

4CR this is Howard metro with forecast request Soto Cano. Expect status of them 5000 scattered, 10000 broken, 30000 broken, visibility 7, thunderstorm rain showers in the vicinity, winds 340 at 10 on a minimum altimeter 2979. How copy? Оver.

MAC 04CR copied all, we get time, we get that PA and temp...

04CR, stand by.

 

Перевод:

4CR – метеослужба Ховарда с прогнозом по запросу Сото Кано. Ожидаемый статус метеоданных

Нижний край разбросанной 5000 футов, разбросанной 10000 футов, значительной 30000 футов. Видимость 7 километров.

Грозы и ливневые дожди в непосредственной близости ("в районе аэродрома"). Ветер 340 градусов и 10 узлов. Минимальное давление, приведенное к уровню моря (QNH) 29,79 (дюймов ртутного столба). Как приняли? Прием.

MAC 04CR всё принял. Мы ожидаем высоту точки по стандартному давлению [на которое в тот момент был выставлен высотомер самолета – пояснение meteorolog'а] и температуру...

04CR, ожидайте.

 

  1. MAC 04CR – Howard metro (04:40 – 05:26)

Переговоры:

4CR this is metro, come in, over.

4CR, go ahead.

OK, pressure altitude of plus 2160 and temperature of plus 29 degrees Celsius. How copy? Over.

04CR copied, 2160 and plus 29 degrees C.

That’s affirmative.

04CR, appreciate your help. And can we get you PIREP?

CR04, PIREP will be appreciated, thank you.

 

Перевод:

4CR - Метеослужба, выхожу на связь, прием.

4CR, продолжайте.

OK, высота точки по стандартному давлению плюс 2160 футов и температура плюс 29 градусов Цельсия. Как приняли? Прием.

04CR принял, 2160 и + 29 градусов C.

Подтверждаю.

04CR, спасибо за помощь. И вам нужен PIREP (Pilot REPort – доклад о ходе полета)?

CR04, буду признательна за PIREP, спасибо.

 

  1. MAC 04CR – Howard metro (05:26 – 06:19)

Переговоры:

04CR, C-141, estimated flight level 330, coordinates north 2013 west 8518, winds are 31 degrees /11, temperature minus 36, [время 05:54-06:06 - cross scattered about of ... thunderstorm building ... between 25 to 30 thousand], go ahead

MAC 04CR that is a good copy …. turbulence or icing?…

04CR, negative turbulence, negative icing.

 

Перевод:

04CR, C-141, планируемый эшелон полета 330, координаты north 2013 северной широты, 8518 западной долготы, ветер 31 градус и 11 узлов, температура минус 36, [время 05:54-06:06 – неразборчиво, что-то насчет грозовой активности], продолжайте

MAC 04CR, все понял хорошо … наблюдалась ли болтанка и обледенение?

04CR, никакой болтанки, никакого обледенения.

 

ПРИМЕРНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ

 

Григорий

Самолет С-141, бортовой номер 50270 с полетной задачей AMXJ104CR (позывной Mac 04CR) выполнил перелет с одной из авиабаз на Штатовском континенте на авиабазу в Гондурасе Сото Кано (MHSC - маршрутный указатель ИКАО, полное наименование Colonel Enrique Soto Cano) в интересах переброски вооружения и военной техники (на борту было около 16 тонн груза) для группировки, вторгшейся в эту страну в 1988 году.

Насчет обозначения полетной задачи. Помнится, каждая буква или сочетание букв и цифр обозначало что-то конкретное. В сети не нашел. Эти данные позволили бы шире раскрыть суть перелета.

Непонятно, почему использовался позывной Mac 04CR, а не Mac 104CR. Позволю себе предположить, что CR - первые буквы названия операции США в Гондурасе. Также, это сокращение могло обозначать фразу CR - Crisis Response. То есть, реагирование на кризис.

В звуке работали знакомые нам ребята с командного центра воздушных транспортных перевозок в Южной Америке (FURIOUS), метеослужбы Говарда (Howard metro) и НУС Олбрук.

Moose

Буквы CR - однозначно, что-то означают. Но что? Это аббревиатура операции.

По учениям самолеты тоже с подобными позывными ходили. Учений и операций много было тогда, впрочем, как и сейчас. Например, Bright Star - BS. И так далее. Но позывные ВТА давным-давно уж перестали выдавать эту ценную информацию.

104 - номер полёта. Но нередко его использовали не на один полет, а и по пути назад - на свою родную авиабазу. Единичку тогда использовали С-141, а пятерочку - С-5. Но когда появился С-17 - пошел разброд. К единичкам и пятерочкам добавились двоечки, и троечки, а закономерность применения по типам пропала.

Здесь неполный номер задачи. Он в урезанном варианте. В самом конце всегда идет номер дня в году. День, когда начался полет, в котором сейчас находится самолет.

Буквы A.M.X.J. - пока загадка. Вроде, удалось установить только, что буква Х означает, что полет не рутинный, а по учениям или спецмероприятию. Даже если позывной самолета может на них и не указывать (такое тоже бывало).

Михаил Гаврилов

1) По переговорам самолета с FURIOUS. Тут самым сложным для меня было догадаться, что pax – это passengers, то есть, пассажиры.

В итоге, нашел подтверждение этому здесь "пакс = pax = passenger. Наши гражданские авиаторы на авиа.ру очень активно этот термин перенимают у западных.)"

2) [[Mission в контексте военной авиации – всегда самолето-вылет. В то время как в гражданской авиации тоже самое называют словом flight. Mission Number – номер полетного задания, кодовый номер вылета. (цитата из Moose)]]

(Согласен с Moose – что mission – это конкретный полет, и они у них все нумеруются).

Увы, на сканнере нашел лишь выражение " fire mission target number".

3) самолет пытался связаться с метеослужбой авиабазы Патрик (находится во Флориде -). Метеослужба слышала его хорошо, но он их (как и мы), практически не слышал.

4) M.H.S.C., как уже написал Григорий, маршрутный указатель ИКАО, полное наименование Colonel Enrique Soto Cano - http://airportsbase.ru/Honduras/all/Comayagua/Coronel_Enrique_Soto_Cano_AB

1. Гондурас и Панама

2. Комаягуа в Гондурасе.

3. Центральная Америка с Кубой и США

meteorolog

OK, pressure altitude of plus 2160

Здесь ключевое слово - altitude. Высота для заданного давления в стандартной атмосфере.

То есть на эшелоне у него было выставлено за "0" на барометрическом высотомере стандартное давление QNE. Далее в процессе снижения он достигает эшелона перехода "transition level" и переставляет высотомер на давление аэродрома, приведенное к уровню моря QNH.

В наших ВВС традиционно используется давление аэродрома QFE, как правило в мм.рт.ст. То есть получив от метео давление на уровне ВПП, летчик выставляет его на высотомере и в момент касания полосы высотомер должен показывать "0".

И небольшой комментарий по turbulence. Если переводить буквально, то - турбулентность.

Если опираться на нашу фразеологию, то как правильно тут отметил marquis - болтанка.

65-0257, 452nd AMW, Lockheed C-141B, STARLIFTER, US AIR FORCE. The other side has some nose art

первоисточник

24 комментария

  • Гаврилов Михаил:

    Давно обещанный звук на шесть минут и двадцать секунд.
    В ближайшие месяцы таких длинных больше не будет.
    На этой записи владелец звук написал "С-141 на учениях". От этой фразы и будем отталкиваться.
    Это звучание вновь происходит в районе Панамы. Но, как мы уже разобрались ранее, это не операция "Джас Коз", а скорее, какие-то подготовительные мероприятия к ней (операция начнется через пару месяцев после этой записи).
    Впрочем, точно сказать не могу.

    Теперь по существу.

    Предлагаю для простоты сначала предметно и конкретно разобрать разговор самолета с Furios (заканчивается в 02:13), а потом уже расписать разговор с Ховард-митио. Этот разговор идет до конца записи, в конце самолет дает PIREP.
    Вторая часть, в той или иной степени, похожие фразы, были уже в звуках 44 и 53.
    Наиболее близкий звук - http://cubanos.ru/songs/03_53
    На этот раз прогноз погоды там звучит куда более разборчиво.
    Где-то в середине звука есть пара ощутимых провалов.

    Короче говоря, слушаем и разбираемся.
    Я, допустим, не могу привязать позывной самолета. И не знаю, почему у него в конце позывного стоит "Chárlie Rómeo"?
    В общем, потихоньку, я надеюсь, мы и этот звук (самый длинный из имеющихся), расшифруем.
    Присоединяйтесь!

  • Гаврилов Михаил:

    Дополнительный комментарий по данным радиопереговорам от владельца звука:
    "Насчет С-141, это MAC позывной с СR или трехзначная цифра - он на учениях, если просто полет, то из одних цифр. Обычно пятизначное".

  • Григорий:

    Ну, здесь четко идет MAC-04CR. Дальше будем разбираться. Качество конечно не очень, но основное все разборчиво.

  • Гаврилов Михаил:

    Да, Григорий, сильный фон. В оригинале было гораздо хуже, наш легендарный обработчик сделал всё, что мог.
    Наиболее важен разговор с Furios.
    Где-то с 45 секунды:

    - tail number 50270 mission number a.m.x.j. 104 CR
    - 50270, g/a
    - estimating ??? 14:40 with a1
    (Я так понимаю, это статус a.1 - А1 - это высшая степень готовности технических средств и бортового оборудования. Если бы, к примеру, он сказал А2, то обязательно указал бы, что именно неисправно либо небоеготовно.)
    Далее, вроде бы, идет разговор, что Furios запрашивает вес и другие данные, на что MAC-04CR ему отвечает.
    Всегда незнание (лично для меня) каких-то базовых ключевых слов, не дает возможность понять общий смысл...

  • Гаврилов Михаил:

    Попробовал влезть в шкуру Григория и попытаться хоть что-то "привязать".
    Отчасти сделал это и для того, чтобы у Григория была хоть какая-то рыба, чтобы не писать "с листа".
    Ну и в надежде, что Алексей или кто-нибудь еще подключится.

    Воспринимайте нижеследующий текст как очень приблизительный и с массой пропусков.
    Но вообще - это отнимает просто страшное количество времени!
    Утешает то, что такой длинный звук нам больше не грозит.

    - Albrook - this is MAC-04CR on 11 upper
    + Station - Albrook, have you loud and clear
    - Roger, sir, this is Mac-04CR. Requesting phone patch with Furios
    + Mac-04CR .....
    - Mac-04CR, Charlie, Charlie

    0:33
    + Mac-04CR - Furios on the line, go ahead
    - Furios - Mac-04CR
    ++ Mac-04CR, I have you loud and clear, go ahead
    - Roger, sir, 04 CR, tail number 50270 mission number a.m.x.j. 104 CR
    ++ Roger, 50270, go ahead
    - Roger, sir, estimating "Блаксет?" 14:40 with a1
    ++ Copied, 14:40 a1, ... information for me. I need call number... call number cargo away.
    - ???
    ++ Yes, sir, ...
    - 04CR ... (contact?) on 10 with .... 39750, go ahead
    ++ Copied, 10 ... 39750 ... way
    - Negative, sir.
    ++ Copied, 50270, and ... on the ground or ... 0 any station
    - 04CR. Roger, sir. # Albrook

    02:14
    + Mac-04CR - this is Albrook. That's terminate. May be any further assistance, sir?
    - ..., sir, ... Howard meteo, please.
    + Roger, sir. What time are you requesting?
    - Weather at 14:30
    + Stand by

    02:34
    + Mac-04CR - this is Albrook. Your party on the line, go ahead.
    - Meteo - Mac-04CR
    - пауза секунд на пять
    - Howard Meteo - Mac-04CR
    ...

    03:20
    +- Mac-04CR - this is Howard meteo
    Weather forecast for 14:30z for our air force base, how copy?
    - Mac-04CR. Negative. Weather for m.h.s.c. 14:30, go ahead.
    +- Mac-04CR, stand by.

    Закончил на 03:43

  • Григорий:

    Михаил, вечер добрый! Предлагаю мой вариант расшифровки звука:

    - Albrook - MAC-04CR 11 upper
    + station ... Albrook, have you loud and clear
    - roger, sir, MAC-04CR request the phone patch with FURIOUS
    + MAC-04CR, understand you’re requesting phone patch with FURIOUS
    - 04CR, charlie-charlie
    + roger, stand by, MAC-04CR, we have FURIOUS on the line, goahead
    - FURIOUS – MAC-04CR
    ++ MAC-04CR, have you loud and clear
    - roger, sir, MAC-04CR, tail number 50270, mission number AMXJ104CR
    ++ roger, 50270, goahead
    - roger, estimating in block at 1440 with A1
    ++ copied, eta 1440, you’re A1 and do some information from you, I need total number of pax you have on board and total number of cargo weight
    - understand, that is total pax and total weight
    ++ yes, sir, that’s correct
    - 04CR, total pax are 10 with the weight of 39750, goahead
    ++ copied, 10 pax and weight of 39750 and that weight is going to pax weight?
    - negative, sir
    ++ copied, MAC-50270, and call us on the ground or out of the next station
    - 04CR, roger, sir # Albrook
    + MAC-04CR this is Albrook, patch is terminated, may be any further assistance?
    - that’s affirmative, sir, I want patch to Patrick metro please
    + roger, sir, what time you’re requesting weather?
    - weather at 1430
    + stand by, MAC-04CR this is Albrook, have your party on the line, goahead
    - metro – MAC-04CR
    +++ Patrick, understand, you are loud and clear, over
    - Howard metro – MAC-04CR
    + (не разборчиво, шумы)
    - … contact metro
    + MAC-04CR this is Howard metro, understand you want weather forecast for 1430 for Howard air force base
    - 04CR, that’s negative, weather for MHSC 1430, goahead
    + roger MAC-04CR, stand by, 04CR this is Howard metro with forecast request Soto Cano expected weather 5000 scattered, 4000 broken, 30000 broken, visibility 7, thunderstorm rain showers in the vicinity, winds 340 at 10 on a minimum altimeter 2979, how copy, over
    - MAC-04CR copied all, we get time, we get that …
    + 04CR, stand by, 4CR this is metro, come in, over
    - 4CR, goahead
    + okey, pressure altitude of plus 2160 and temperature of plus 29 degrees Celcius, how copy, over
    - 04CR copied, 2160 and plus 29 degrees C
    + that’s affirmative
    - 04CR, appreciate your help and we get your pirep
    + CR04, pirep with appreciated, thank you
    - 04CR, C-141, estimated flight level 330, coordinates north 2013 west 8518, winds are 31 degrees /11, temperature minus 36, … (далее другие метеоданные, не разборчиво), goahead
    + MAC-04CR, that is a good copy … icing…
    - 04CR, negative turbulence, negative icing.

    Пришлось, конечно, попотеть и напрячь слух. Из-за качества звука возможны неточности. Но, думаю, поправите. Итак, что содержалось в звуке:
    - самолет С-141, бортовой номер 50270 с полетной задачей AMXJ104CR (позывной MAC-04CR) выполнил перелет с одной из авиабаз на штатовском континенте на авиабазу в Гондурасе Сото Кано (MHSC - маршрутный указатель ИКАО, полное наименование Colonel Enrique Soto Cano) в интересах переброски вооружения и военной техники (на борту было около 16 тонн груза) для группировки, вторгшейся в эту страну в 1988 году;
    - касательно обозначения полетной задачи. Помнится, каждая буква или сочетание букв и цифр обозначало что-то конкретное. В сети не нашел. Эти данные позволили бы шире раскрыть суть перелета;
    - непонятно, почему использовался позывной MAC-04CR, а не MAC-104CR. Позволю себе предположить, что CR это первые буквы названия операции США в Гондурасе. Также, это сокращение могло обозначать фразу CR - Crisis Response. То есть, реагирование на кризис;
    - в звуке работали знакомые нам ребята с командного центра воздушных транспортных перевозок в Южной Америке (FURIOUS), метеослужбы Говарда (Howard metro) и НУС Олбрук.
    Михаил, возможно я не все раскрыл. Готов ответить на вопросы и, если необходимо, расширить расшифровку.

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий!
    Большое спасибо за проделанную огромную работу!
    Я буду постепенно фрагментами "переваривать" этот текст.
    Полагаю, что будут и дополнительные вопросы.
    Полагаю, что и "клуб" мы тоже привлечем к обсуждению.
    Я "зарезервировал" на этот звук две недели - буду постепенно разбираться.
    Еще раз СПАСИБО!

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий!
    Первым делом, я хочу вам заявить, что вы совершили воистину титаническую и феноменальную работу, по праву заслужив звание "Золотое ухо проекта "Звуки ОСНАЗа"!

    Я сегодня по возможности разберу переговоры самолета с FURIOUS.
    Остальные темы оставим на потом.

    1. MAC-04CR – Albrook (00:00 – 00:33)

    ПЕРЕГОВОРЫ
    - Albrook, Albrook - MAC-04CR, 11 upper.
    + Station... Albrook, have you loud and clear.
    - Roger, sir. MAC-04CR request the (requesting) phone patch with FURIOUS.
    + MAC-04CR, understand, you’re requesting phone patch with FURIOUS.
    - 04CR, charlie-charlie.
    + roger, stand by.

    ПЕРЕВОД
    - Альбрук, Альбрук - MAC-04CR, 11176 кгц
    + Станция.. – Альбрук, слышу вас громко и разборчиво.
    - Принял, сэр. MAC-04CR, запрашиваю телефонный разговор с FURIOUS (Командный центр воздушно-транспортных перевозок в Южной Америке).
    + MAC-04CR, понял, вы запрашиваете телефонный разговор с FURIOUS.
    - 04CR, верно-верно!
    + принял, ожидайте.

    (Тут лишь одно уточнение, мне слышится requesting, а не request the, но я вообще-то вашему слуху доверяю больше, чем своему.
    Что тут вам слышно, Григорий?)

    + MAC-04CR, we have FURIOUS on the line, go ahead.
    + MAC-04CR, мы имеем FURIOUS на линии, продолжайте.

    2. MAC-04CR – FURIOUS (00:34 – 02:14)

    ПЕРЕГОВОРЫ:

    - FURIOUS – MAC-04CR.
    ++ MAC-04CR, have you loud and clear.
    - Roger, sir, MAC-04CR, tail number 50270, mission number A.M.X.J.104CR.
    ++ Roger, 50270, go ahead.
    - Roger, sir. Estimating in block at 14:40 with A1.
    ++ Copied, eta 14:40, you’re A1. And do some information from you. I need total number of pax, you have on board and total number of cargo weight.
    - Understand, that is total pax and total weight.
    ++ Yes, sir, that’s correct.
    - 04CR, total pax are 10 with the weight of 39750, go ahead.
    ++ Copied, 10 pax and weight of 39750. And that weight is going to pax weight?
    - Negative, sir.
    ++ Copied, MAC-50270, and call us on the ground or out of the next station
    - 04CR, roger, sir # Albrook

    Тут самым сложным мне было догадаться, что pax – это passengers, то есть, пассажиры.
    В итоге, подтвердил это здесь (http://www.radioscanner.ru/forum/topic20379-2.html#msg124884 - пакс = pax = passenger. Наши гражданские авиаторы на авиа.ру очень активно этот термин перенимают у западных.)

    ПЕРЕВОД

    - FURIOUS – MAC-04CR.
    ++ MAC-04CR, слышу вас громко и разборчиво.
    - Принял, сэр, MAC-04CR, бортовой номер 50270, номер полетного задания A.M.X.J.104CR.
    =======
    [[Mission в контексте военной авиации – всегда самолето-вылет. В то время как в гражданской авиации тоже самое называют словом flight. Mission Number – номер полетного задания, кодовый номер вылета. (цитата из Moose)]]
    (Согласен с Moose – что mission – это конкретный полет, и они у них все нумеруются).
    Увы, на сканнере нашел лишь выражение " fire mission target number".
    На эту тему предлагаю покопать еще поглубже и привлечь всех заинтересованных товарищей из клуба.

    Вот что я пока нашел: A.M.X.J.
    Mission Number. Four character descriptor of the mission, which has the form PPNN, where PP is the DIA Project Code (range is AA to ZZ) or U0 if the Project Code is unknown, and “NN” is an assigned two-digit identifier, for example, the last digits of FLIGHT_NO. “UNKN” (without quotes) shall be used if no specific descriptor is known.
    Честно говоря, я ничего не понял.
    А вы?
    =======
    ++ Принял, 50270, продолжайте.
    - Принял, сэр. Ожидаемая {{"in block", это выражение у нас уже было - http://cubanos.ru/songs/03_60 - если коротко "время прибытия"}} в 14:40 {{with A1 - высшая степень готовности технических средств и бортового оборудования, иными словами, оборудование в порядке).
    ++ Принял, ожидаемое время прибытия 14:40, вы A1, техника в порядке. И еще мне необходима некоторая информация от вас. Мне требуется общее количество пассажиров, которые у вас имеются на борту, и "общее количество веса груза" – т.е. общий вес груза.
    - Понял, общее количество пассажиров и общий вес.
    ++ Да, сэр, всё правильно.
    - 04CR, всего пассажиров десять с весмо 39750, продолжайте.
    ++ Понял, 10 пассажиров и весь 39750. And that weight is going to pax weight? (Вот эту фразу я не понял. Интуитивно кажется, что спрашивают, а есть ли какой-нибудь еще вес у пассажиров? Но точной уверенности нет).
    - Нет, сэр.
    ++ Понял, MAC-50270, мы позвоним вам на земле или из следующей станции
    - 04CR, понял, сэр, конец связи, Альбрук

    =============

    Предлагаю дальше пока не разбитать, сосредоточившись на двух вопросах:
    1. Mission Number
    2. And that weight is going to pax weight?

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил! Спасибо за лестные слова в мой адрес.
    Мои суждения по поставленным вопросам:
    - по первому кусочку звука - на мой взгляд, request the ... здесь литературно подходит лучше;
    - оригинальный отрывок по AMXJ я тоже не понял. По всей видимости, это из другой оперы;
    - по фразе насчет веса - я перевел ее как " принадлежит ли этот груз пассажирам или является ли этот груз грузом пассажиров". Негативный ответ с борта, кстати, подтверждает правильность моего тезиса о том, что это могло быть вооружение или военная техника;
    - по mission number я согласен с коллегой Moose.

  • Гаврилов Михаил:

    Приветствую вас, Григорий!
    1. Я не уверен, что "request the phone patch" лучше подходит с точки зрения грамотности. Я, к сожалению, плохо помню английский, но вроде бы определенный артикль the употребляется по отношению к какому-то конкретному предмету или явлению. Hапример, "The Beatles". Посмотрел по поиску Гугл:
    "request the phone patch" и "request phone patch". Скорее, укрепился в своей мысли. Просто мне "инговое" окончание именно слышится. По смыслу оно вполне возможно - заказываю разговор.
    Впрочем, это не самое сложное и не самое важное.
    2. "оригинальный отрывок по AMXJ я тоже не понял". Жаль. Я надеялся, что вы поймете. Значит, будем по мере сил копать дальше. В крайнем случае, ничего не накопаем. "Клуб" пока молчит.
    Правда, поступило сообщение - http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-8.html#msg1230868 - Возможно, ограничение на количество символов в позывном. Обрезается первый символ, обычно наименее значимый для идентификации. По крайней мере, в гражданской авиации прослеживается такая логика.
    Спрошу об этом владельца звука, но надежды мало, что он вспомнит. Спрошу и насчет "Чарли Ромио".
    3. Ваш перевод: "принадлежит ли этот груз пассажирам или является ли этот груз грузом пассажиров". Ну, он мне кажется маловероятным. Я так понимаю, что общий вес груза - 39750 чего, фунтов? 1 фунт = 0,45 кг, следовательно - почти 18 тонн груза - вряд ли он принадлежит пассажирам. Может быть, с утра глядя на эту фразу, мне пришел в голову такой вариант: "В этот вес включен вес багажа пассажиров?"
    Еще раз переслушал. В общем, есть сложности. Выражение "is going to" предполагает следующим словом глагол, а не существительное "pax".
    В общем, я не совсем уверен, что фраза звучит именно так:
    "And that weight is going to pax weight?"
    в такой форме она представляет загадку, которую, боюсь, не решит и знаток английского языка.
    Как бы то ни было, я выберу время и продолжу разбор+перевод дальнейшего текста, вот только не знаю, когда именно и насколько далеко в этом анализе я продвинусь.

    Но постепенно всё разберем.
    Еще раз спасибо!

  • Гаврилов Михаил:

    Ну вот и уважаемый Moose нас порадовал - http://www.radioscanner.ru/forum/topic48016-16.html#msg1231050
    Многое прояснилось, а кое-что просто встало на свои места.
    Не копирую его сообщение, пусть висит на Сканнере.

    Коллективный разум творит чудеса!

    Продолжение следует...

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил!

    Мои мысли:
    - есть предложение остановиться на фразе "... requesting phone patch ...". Гугл дает как "... с просьбой телефон патч", т.е. "...прошу телефонное соединение";
    - по фразе про груз. Ну, кроме того, что я написал в расшифровке, я другого не слышу. Гугл дает перевод этого вопроса как " ... что вес будет вес пассажиров?", т.е. "...принадлежит ли этот вес пассажирам?". Думаю, что этот вопрос последовал от оператора случайно или по слабоумию. Вот почему борт спокойно дал негативный ответ. Действительно, груз таким весом вряд ли мог принадлежать десяти пассажирам. Более вероятно то, что среди них были сопровождающие данный груз. (Гугл почему-то дает 1 фунт = 0,4095 кг, хотя Википедия дает 0,45359237 кг).

    Я готов согласиться с другими мыслями. Главное, чтобы мы докопались до истины.
    До связи.

  • Гаврилов Михаил:

    Григорий, ваше мнение по "requesting" поддерживаю.

    А насчет фразы про груз вариант многоуважаемого Moose кажется мне идеальным:
    ===
    2)And that weight is going to pax weight?
    Дословно: входит ли вес пассажиров в общий перевозимый вес (total weight)?
    ===
    Я уже давал выше ссылку на его сообщение - http://www.radioscanner.ru/forum/topic48016-16.html#msg1231050

    Видимо, таков и был вопрос летчику, и именно этим вызвано долгое молчание летчика, а потом категорический ответ "negative", ибо и так любому понятно, что в общий вес груза никто никогда не включает вес пассажиров.

    Я постараюсь сегодня вечером продолжить, но не знаю точно, как сложатся обстоятельства. А завтра у меня - разгрузочный день от форума и сайта.
    Так что, либо сегодня вечером, либо, видимо, в четверг.
    Еще раз спасибо за всё!
    И до связи!

  • Гаврилов Михаил:

    Продолжаем разбор полетов.

    3. MAC-04CR – ALBROOK (02:16 – 02:34)

    3. Переговоры

    + MAC-04CR this is Albrook, patch terminate. May be any further assistance?
    - That’s affirmative, sir. I want patch to Patrick meteo, please.
    + Roger, sir. What time you’re requesting weather?
    - Weather at 14:30.
    + Stand by.

    3. Перевод

    + MAC-04CR - Альбрук, разговор закончен. Будут Будут ли дальнейшие указания?
    - Отлично, сэр. Я хочу заказать разговор с метеослужбой авиабазы Патрик, пожалуйста.
    + Принял, сэр. На какое время вам нужен прогноз погоды?
    - Погода на 14:30.
    + Ожидайте.

    + MAC-04CR this is Albrook, have your party on the line, go ahead.
    + MAC-04CR - Альбрук, абонент на линии, говорите.

    4. MAC-04CR – Patrick meteo (02:42 – 03:10)

    4. Переговоры

    - Meteo – MAC-04CR.
    +++ Patrick, understand, you are loud and clear, over
    - Howard metro – MAC-04CR.
    + (неразборчиво, шумы)

    4. Перевод

    - Meteo – MAC-04CR.
    +++ Патрик, понял, слышу вас громко и разборчиво, прием.
    - Метеослужба Ховарда – MAC-04CR.
    +++ (неразборчиво, шумы)
    Тут я слышу с трудом (надо сильно увеличивать звук), как "гипотетический" Патрик говорит что-то вроде того, что "надо перейти на другую частоту (another frequency) и что-то про канал (up channel) (перейти на УКВ).
    Но самолет вызывает уже Ховард.

    Я так понимаю, что самолет пытался связаться с метеослужбой авиабазы Патрик (находится во Флориде - http://www.patrick.af.mil/ ). Метеослужба слышала его хорошо, но он их (как и мы), практически не слышал.
    Фраза: +++ Patrick, understand, you are loud and clear, over
    Звучит очень тихо и надо сильно увеличивать громкость, чтобы что-то расслышать в этом месте.

    5. MAC-04CR – Howard meteo (03:12 – 03:42)

    - Albrook – 04CR. I (never feel&) … contact metro)
    + MAC-04CR this is Howard meteo. Understand, you're wanting the weather forecast for 14:30 for Howard air force base.
    - 04CR, that’s negative, weather for M.H.S.C. 14:30, go ahead.
    + roger(??? другое слово) for MAC-04CR, stand by.

    - Альбрук – 04CR. (общий смысл – я не могу связаться с метеослужбой).
    + MAC-04CR – Метеослужба Ховарда. Понял, вы хотите прогноз погоды на 14:30 для авиабазы Ховард.
    - 04CR, никак нет, погоду for M.H.S.C. 14:30, продолжайте.
    + roger(??? другое слово, что-то типа "найк вил") для MAC-04CR, ожидайте.

    M.H.S.C., как уже написал Григорий, маршрутный указатель ИКАО, полное наименование Colonel Enrique Soto Cano - http://airportsbase.ru/Honduras/all/Comayagua/Coronel_Enrique_Soto_Cano_AB
    Комаягуа - красивейший город в Гондурасе.

    1. Гондурас и Панама

    2. Комаягуа в Гондурасе.

    3. Центральная Америка с Кубой и США

    В общем, вопросов-уточнений здесь три, все необязательные:
    1. Вторая фраза метеослужбы Патрика
    2. Два слова перед фразой самолета … contact metro
    3. Последняя фраза Ховарда перед MAC-04CR

    Затем продолжим разбор…

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил!
    1. А была ли она, эта фраза? У меня такое чувство, что то, что слышно сквозь шумы это радиообмен другого самолета и никакой фразы Патрика там нет;
    2. К сожалению, ничего добавить по этому вопросу не могу;
    3. Здесь нет слов roger и for. Операторша метеослужбы говорит "+ MAC-04CR stand by" и все. Я в своей расшифровке тоже написал лишнее слово roger (даже не понял почему).

  • Гаврилов Михаил:

    Приветствую, Григорий!
    Вполне возможно, что вы правы по поводу того, что это "Вторая фраза метеослужбы Патрика" - информация из другого радиообмена. Давайте так и будем считать.
    "Roger" и "for" я уберу.

    Буду двигаться дальше по этим затяжным переговорам - в ближайшее время представлю следующий фрагмент с переводом и уточнениями.

  • Гаврилов Михаил:

    Продолжение:

    6. MAC-04CR – Howard meteo (03:48 – 04:35)

    + 4CR this is Howard meteo with forecast request Soto Cano. Expected weather 5000 scattered, 4000 (10000?) broken, 30000 broken, visibility 7, thunderstorm rain showers in the vicinity, winds 340 at 10 on a minimum altimeter 2979. How copy? Оver.
    - MAC-04CR copied all, we get time, we get that ??? (air force)
    + 04CR, stand by.

    + 4CR – метеослужба Ховарда с прогнозом по запросу Сото Кано. Ожидается
    Нижний край разбросанной 5000 футов, разбросанной 4000 (10000?) футов, значительной 30000 футов. Видимость 7 километров.
    Грозы и ливневые дожди в непосредственной близости ("в районе аэродрома"). Ветер 340 градусов и 10 узлов. Давление 29,79 (дюймов ртутного столба). Как приняли? Прием.
    - MAC-04CR всё принял. Мы we get time, we get that ??? (air force)
    + 04CR, ожидайте.

    По этому фрагменту у меня тоже три уточнения:
    1. Мне слышится еще какое-то слово между "Expected weather 5000 scattered" словами "Expected" и "weather", хотя это вполне может быть из разряда "мерещится".
    2. Мне слышится вторая цифра 10000, а не 4000.
    3. Последнюю фразу самолета я тоже не расслышал, что-то на конце типа "air voice" или "air force", но, в любом случае, самолет что-то запросил у метеослужбы, потому что ответом последовало - ожидайте.
    В итоге (в следующей части разговора) метеослужба сообщит самолету о температуре, но я слова "temperature" или "temp" или чего-то подобного в вопросе самолета не услышал.

    Видимо, всё на сегодня...

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил!
    1. мой вариант "... expect status of them", возможный вариант перевода - "...ожидаемый статус метеоданных"
    2. сложно что-то утверждать, не первое не второе я не слышу уже. Как то она глотнула начало числа.
    3. здесь кое-что прояснилось. А фраза может быть такой "...we get ..., we get that PA and temp ... (force или for), где РА - pressure altitude, а temp - temperature. Эти параметры в дальнейшем и дает метеоцентр Говарда на борт.

  • Григорий:

    3. дополнение - РА он говорит как "пи эй".

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий!
    По пунктам 1 и 3 я с вами категорически согласен!
    По пункту 2 дал разъяснение Aeroplanino: "Слои облачности в метеосводках идут по возрастанию нижней границы (снизу вверху, короче говоря). Поэтому вторая группа должна быть "выше" первой".
    Так как первая цифра 5000, вторая должна быть выше, следовательно, 10000. Да это можно посмотреть и по аналогии со звуком - http://cubanos.ru/songs/03_53

    Если немного проследовать дальше по разговору:

    + 4CR this is meteo, come in, over.
    - 4CR, go ahead.
    + OK, pressure altitude of plus 2160 and temperature of plus 29 degrees Celsius. How copy? Over.
    - 04CR copied, 2160 and plus 29 degrees C.
    + That’s affirmative.

    (PIREP оставим на потом).
    То тут у меня возникает вопрос с барометрической высотой 2160.
    Что такое вообще барометрическая высота? В чем она измеряется?
    Просто в предыдущем звуке похожего плана - http://cubanos.ru/songs/03_53 -
    фраза звучала так (время записи 01:43 = Roger, sir, the temp plus 27, pressure altitude plus 50).
    А в этом звуке http://cubanos.ru/songs/03_67 (время записи 04:45 = + OK, pressure altitude of plus 2160 and temperature of plus 29 degrees Celsius. How copy? Over.)

    В одном случае - 50, в другом - 2160. Более чем странно...
    Этот вопрос я задал "Клубу", но пока что ясности нет.

    До связи!

  • Гаврилов Михаил:

    Здравствуйте, Григорий!
    Насчет барометрической высоты "Метеоролог" написал следующее:
    "По особенностям выставления барометрических высотомеров можно почитать здесь.
    Так что "pressure altitude" высота эшелона по стандартному давлению может варьироваться.
    UPD. Эшелон перехода в докладах идёт как "transition level".
    К сожалению, материал из ссылки - http://skynav.ru/likbez/altimeter_setting/ оказался слишком сложен для моего понимания, и не приблизил меня к ответу на вопрос. Я только понял, что, скорее, всего, значение барометрического давления 2160 - вполне нормально.

    Теперь переходим к PIREP

    7. MAC-04CR – Howard meteo (05:26 – 06:19)

    Переговоры:
    - 04CR, C-141, estimated flight level 330, coordinates north 2013 west 8518, winds are 31 degrees /11, temperature minus 36, [время 05:54]… (далее другие метеоданные, неразборчиво), go ahead
    + MAC-04CR, that is a good copy … icing…
    - 04CR, negative turbulence, negative icing.

    Перевод:
    - 04CR, спасибо за помощь и вам нужен PIREP (Pilot REPort – доклад о ходе полета)?
    + CR04, буду признательна за PIREP, спасибо.
    - 04CR, C-141, планируемый эшелон полета 330, координаты north 2013 северной широты, 8518 западной долготы, ветер 31 градус и 11 узлов, температура минус 36, … (далее другие метеоданные, неразборчиво), продолжайте
    + MAC-04CR, все понял хорошо … обледенение…
    - 04CR, никакой турбулентности, никакого обледенения.

    Конечно, остался не ясен фрагмент PIREP'а с 05:54 по 06:06
    Я, как не силился что-то услышать, ничего конкретно не разобрал, кроме слова thunderstorm
    Если примитивно описать то, что я услышал, то получится следующее:

    ... lite (life?) ... expect with ... cross scattered about thunderstorm ... 25 20000...
    В общем, ни за одно слово, кроме шторма, я не уверен, привожу здесь только для того, чтобы показать - я честно (тщетно) пытался что-то понять...
    Спрошу помощи у Клуба и будем заканчивать с переговорами.

    В ближайшее время в той или иной степени постараюсь раскрыть "гондурасовскую составляющую" звука и будем двигаться дальше.

    На самом деле, впереди много интересного!

  • Григорий:

    Здравствуйте, Михаил!
    Я думаю, что Вы приняли правильное решение. В этом звуке все понятно, за исключением, пожалуй, элементов докладов по метеобстановке по причине неудовлетворительной слышимости и наличия помех.
    Будем ждать следующих заданий.
    С наступающим Праздником. Успехов и удачи. До связи.

  • Гаврилов Михаил:

    Григорий, я вас тоже поздравляю с наступающим Днем защитника Отечества!
    Свою лепту в расшифровку внес и marquis - http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-8.html#msg1232268
    Так что, определенная поддержка Клуба имеется!

    Буду постепенно оформлять эти сверхдлинные переговоры.
    Ну а в следующую пятницу, как обычно - нас ждет звук №68...

  • Гаврилов Михаил:

    Самый длинный звук в истории проекта "Звуки ОСНАЗа" расписан и расшифрован практически до конца. Чуть-чуть мелких деталей было недослышано, буквально несколько слов.
    Львиную долю расшифровки взял на себя Григорий, но на последнем этапе мощную поддержку в лице marquis'а и meteorolog'а оказал Клуб - http://www.radioscanner.ru/forum/topic30758-9.html
    Короче говоря, всё сложилось практически идеально, за исключением Гондураса - на разбор политических моментов мне не хватило времени. 🙁
    Слава богу, мой перфекционизм имеет пределы. 🙂

    На этом мы заканчиваем с подобными звуками и движемся дальше...
    Всем огромное-огромное спасибо!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *